Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Кажется

Примеры в контексте "Believe - Кажется"

Примеры: Believe - Кажется
One of those messages said, "I believe you saved my little niece, Masa." В одном из сообщений говорилось: «Мне кажется, что ты спасла мою племянницу по имени Маса».
Look, I know that from mount Olympus, the view must seem like us mere mortals have nothing better to do than help you look for your crystal, but believe it or not, I have important this to do, too. Слушай, с горы Олимп тебе конечно кажется, что нам простым смертным больше делать нечего, как только помогать тебе искать кристалл, но поверь, у меня тоже есть важные дела.
But I've come to realize that just 'cause something's hard or scary... doesn't mean you shouldn't do it... especially if it's something you believe in. Но я пришёл к пониманию, что, если что-то кажется трудным или пугающим, это не значит, что этого не нужен делать... особенно если это то, во что ты веришь.
I know what I saw, Scully, and I know what I believe happened. Я знаю, что я видел, Скалли и, кажется, знаю, что случилось.
And what I believe is missing is genuine grassroots activism on the ground, in addition to international aid, in addition to education, in addition to health. И мне кажется, не хватает истинного активизма на низшем уровне на месте, в дополнение к гуманитарной помощи, в дополнение к образованию, здоровью.
So, what I believe you were trying to say... is "thank you." Так что, мне кажется, ты хотела сказать "спасибо".
I believe that this approach elicited some interest, and I am happy to note today that this idea has made some headway and could be taken up again in the framework of our future negotiations. Мне кажется, что этот подход вызвал некоторый интерес, и мне приятно отметить сегодня, что эта идея получила определенное развитие и могла бы быть вновь рассмотрена в рамках наших будущих переговоров.
The purpose of reforming the United Nations is, I believe, to strengthen its functions to further enable it to fully accomplish its tasks. Цель реформирования Организации Объединенных Наций состоит, как мне кажется, в укреплении ее функций, с тем чтобы она могла и дальше в полной мере
We succeeded first, I believe, in getting the procedures right in terms of resolution 63/277 on the modalities and, later on, on the draft decision that we have just adopted. Нам удалось добиться успеха вначале, как мне кажется, в плане соответствия процедуры положениям резолюции по модальностям и позднее по проекту решения, который мы только что приняли.
This concept, I believe, was ideally captured in our Prime Minister's millennium address on 1 January 2000, when he said: Как мне кажется, суть этой концепции очень точно выразил наш премьер-министр в своем выступлении в связи с началом нового тысячелетия 1 января 2000 года:
I believe that it was with a similar mindset that the leaders of the continent conceived a far-reaching initiative, by Africans and for Africans, powered by a global vision and by global values. Мне кажется, что именно с теми же мыслями руководители стран континента задумали многообещающую инициативу - инициативу африканцев для африканцев, - движимую глобальными воззрениями и глобальными идеалами.
Mr. Jacob: I believe that in my previous statement I fully clarified the position of my Government with regard to the incident that took place at Qana in 1996, and I am not going to repeat my previous statement. Г-н Джейкоб: Мне кажется, что в моем предыдущем заявлении я четко разъяснил позицию своего правительства в отношении инцидента, который имел место в 1996 году в Кане, и я не собираюсь повторять свое предыдущее заявление.
I believe that it is safe to say that while the negotiations that we have undertaken over the past several months have not been easy, we have nevertheless managed to reach a consensus on several critical and important issues. Мне кажется, что можно сказать, что, хотя переговоры, которые мы проводили в течение последних нескольких месяцев, были непростыми, тем не менее, мы смогли достичь консенсуса по ряду критических и важных вопросов.
By focusing on his proposals, by subjecting them to a thorough and positive discussion, I believe we can move urgently needed United Nations reforms forward at a faster pace than has hitherto characterized the reform process. Мне кажется, что, концентрируя внимание на его предложениях, подвергая их тщательной и позитивной дискуссии, мы можем обеспечить развитие неотложной реформы Организации Объединенных Наций более быстрыми темпами, чем те, что характерны на сегодня для процесса реформы.
The fear of humanitarian workers of seeing their room for manoeuvre and independence somewhat limited by politicians and the military is, I believe, offset by their ability to have a genuine impact on the political and military decision-making process. Опасения, испытываемые гуманитарными сотрудниками в связи с некоторым ограничением их пространства для маневра и независимости со стороны политиков и военных кругов, как мне кажется, компенсируются их способностью оказывать подлинное воздействие на процесс принятия политических и военных решений.
I believe that most members are aware that, if the Security Council is to make a real and constructive impact on this situation, it is important that it act, as far as possible, in a unified manner. Мне кажется, что большинство членов знают, что если Совет Безопасности желает повлиять реальным и конструктивным образом на эту ситуацию, важно, чтобы он действовал, по мере возможностей, сплоченным образом.
Before I summarize the events of the preceding year, I should like to express my gratitude for this opportunity, which I believe demonstrates the Assembly's ongoing interest in and support for the Court in its role as the principal judicial organ of the United Nations. Прежде чем изложить события прошедшего года, позвольте мне выразить благодарность за предоставленную возможность, которая, как мне кажется, свидетельствует о неослабевающем интересе и поддержке Суда и его роли главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
As we do that, therefore, and while recognizing the achievements made, I believe our emphasis should be on lessons learned, so that our work in the future may be more effective. Поэтому, как мне кажется, в ходе этого процесса, отдавая должное достигнутому прогрессу, мы должны извлечь уроки из этого опыта, с тем чтобы наша работа в будущем носила более эффективный характер.
As an indication of the harsh treatment and torture meted out to detainees, one complainant stated the following: ... On 31 January 2009 I was taken into custody by the Preventive Security service in Hebron and remained in detention, I believe, until 26 February 2009. В качестве примера жестокого обращения и пыток, которым подвергались задержанные, один из пострадавших рассказал следующее: «... 31 января 2009 года меня задержали в Хевроне сотрудники службы превентивной безопасности и содержали меня под стражей, как мне кажется, до 26 февраля 2009 года.
We recognize that no country can tackle the issue of HIV infection alone. In that context, we believe that we must have jointly agreed approaches and principles, a united platform and mechanisms to resolve the issue that we are discussing today. Мы осознаем, что решить проблемы, связанные с ВИЧ-инфекцией, в каждой стране по отдельности невозможно, и в этом контексте, как нам кажется, необходимо иметь единые согласованные подходы и принципы, единую платформу, а также механизмы по разрешению обсуждаемых сегодня проблем.
A European Union speaking with a clear and coherent voice on the great global challenges that this Organization must address will, I believe, strengthen the impact and effectiveness of the United Nations as a whole. Излагая свою четкую и согласованную позицию относительно важнейших глобальных проблем, которые должна решать Организация Объединенных Наций, Европейский союз, как мне кажется, будет способствовать укреплению влияния и повышению эффективности Организации Объединенных Наций в целом.
That understanding manifested itself beautifully in the recent tennis finals of the most senior tournament in the world today, the US Open, where it was important, I believe, for India and Pakistan to show the world that we could move towards peace as well. Это взаимопонимание прекрасно проявило себя в недавних финальных поединках самого престижного на сегодняшний день в мире теннисного турнира - открытого чемпионата США по теннису, на котором, как мне кажется, Индии и Пакистану было важно показать миру, что мы тоже можем двигаться в направлении мира.
And I can understand those who believe that reverting to a fight, even a fight to the death, would be preferable to the tangle of negotiations and compromise that sometimes seems to stretch ahead for ever. И я могу понять тех, кто считает, что возвращение к войне, к войне до конца, подчас представляется более предпочтительным, чем развязывание узлов переговоров и компромиссов, которые, кажется, не кончатся никогда.
Again, I think we have missions that have just taken place, including the particular mission to West Africa, which I believe are an important resource for the Security Council and for the human rights community. В этой связи мне кажется, что существуют миссии, которые только что были развернуты, включая конкретную миссию в Западной Африке, и которые, на мой взгляд, являются важным источником для Совета Безопасности и организаций в области прав человека.
We do not believe, as many seem to argue, that there are inherent and inevitable tensions or conflicts between the rights of people and the rights of States. Мы не считаем, что в соотношении между правами народа и правами государств существуют, как, кажется, отстаивают многие, свойственные ему и неизбежные расхождения или противоречия.