Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Кажется

Примеры в контексте "Believe - Кажется"

Примеры: Believe - Кажется
The Cutpurse, I believe it's called. Кажется, он называется "щипач"?
I don't, but I think I believe him. Я не знаю, но, кажется, верю ему.
You are stronger than you think, and worthier than you believe. Вы сильнее, чем вам кажется, и ценнее, чем думаете.
I believe I said that I thought we worked well together and that I might disagree with your philosophy, but I respected you. Думаю, я сказал, что мне кажется, что мы хорошо работаем вместе и что я могу не соглашаться с твоей философией, но я уважаю тебя.
But I believe that this is a big problem, a problem with potentially dangerous consequences for us as a society, as a culture and as individuals. Но мне кажется - это серьезная проблема, проблема с потенциально опасными последствиями для общества, культуры, и каждого отдельно взятого человека.
Dr. McCoy, I believe you're enjoying all this. Уважаемый Маккой, вас, кажется, радует это все?
Look, I've been thinking about your situation with women, and I believe I've come up with a way to get to the source of the problem. Слушай, я думал о твоей ситуации с женщинами, и кажется, я знаю, как решить эту проблему.
I believe that such an initiative could be of vital importance in solving one of the most horrifying legacies of war and conflict: the existence of mine-infested land. Мне кажется, что такая инициатива должна иметь жизненно важное значение в искоренении одного из самых ужасных наследий войны и конфликтов: существования усеянной минами земли.
The Organization needs a clear vision of what must be done in each particular case. The Secretary-General's Agenda for Peace, we believe, provides that vision. Организация нуждается в четком представлении относительно того, что необходимо сделать в каждом конкретном случае. "Повестка дня для мира" Генерального секретаря, как нам кажется, дает такое видение.
I believe we all agree that the appearance of any statesman before the General Assembly is a great moment for moral and political reconsideration of one's own reflections and responsibilities towards the international public. Мне кажется, все мы согласимся с тем, что появление любого государственного деятеля перед Генеральной Ассамблеей представляет собой один из значительнейших моментов для моральной и политической переоценки своих собственных соображений и ответственности перед мировой общественностью.
With the benefit of your experience, Mr. Chairman, and with such perseverance and patience, we believe this matter can be decided in due course, when there is complete agreement on all three items. С вашим опытом, г-н Председатель, и таким упорством и терпением, как нам кажется, этот вопрос может быть решен в свое время, при полном согласии по всем трем пунктам повестки дня.
I believe, therefore, that it would be wise to suspend our discussion on this matter and go on to another, to give the necessary time for consultations. Мне кажется, было бы разумным приостановить нашу дискуссию по этому вопросу и перейти к другому вопросу, предоставив необходимое время для консультаций.
My name's Bobby Mercer. I believe you know my brother, Jeremiah? Меня зовут Бобби Мерсер. Вы, кажется, знаете моего брата Джеремайю?
I'm awfully sorry to bother you, but I believe a woman has just been murdered. Дико извиняюсь, что беспокою вас, но мне кажется, что только что была убита одна женщина.
I believe I made a significant find in the castle of Kandar. Кажется, я сделал важную находку в Замке Кандара. Достигнув
"Hok", which means advanced, and "tar", which I believe is a sort of slang. "Хок" означает "улучшенный", а "тар", это как мне кажется, какой-то жаргон.
We believe that part of the truth lies in the fact that over the past quarter of a century we have been experiencing top-down development. Как нам кажется, частично причина заключается в том, что в последнюю четверть века наше развитие шло сверху вниз.
I believe that everyone is aware of the magnitude of Lebanon's requirements for reconstruction and development as a result of the long and devastating war it has experienced. Мне кажется, что все знают о масштабах потребностей Ливана в области восстановления и развития в результате затяжной и опустошительной войны, которая выпала на его долю.
In order to do so, I believe we should ponder a number of questions which, even after four years of intensive discussions, would profit from further clarification and subsequent negotiations. Для того чтобы добиться этого, мне кажется, нам следует подумать над рядом вопросов, которые даже после четырех лет интенсивных обсуждений выиграли бы от дальнейшего разъяснения и последующих переговоров.
I believe that we will be able to move towards a solution on the basis of three principles: what is owed to the United Nations must be paid in full, on time and without conditions. Мне кажется, что мы сможем продвинуться к решению на основе трех принципов: задолженность Организации Объединенных Наций должна быть выплачена в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
We have talked about, and I believe yesterday afternoon when unfortunately I was not here, a separate issue was raised on fissile material cut-off by the Ambassador of Germany and perhaps Austria. Кажется, вчера во второй половине дня, когда я, к сожалению, отсутствовала, послы Германии и, если не ошибаюсь, Австрии подняли отдельный вопрос о прекращении производства расщепляющегося материала.
We believe that, in the Latin America and the Caribbean region, there has been considerable progress towards disarmament, in which we have on occasion been pioneers. Нам кажется, что в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна достигнут значительный прогресс в направлении разоружения, в котором мы волею случая явились первопроходцами.
And I know everything seems doomed now, and believe me, I'm in a similar situation myself, but trust me. Знаю, ситуация кажется безвыходной, и по правде - я и сам в похожем положении... но поверь мне... нам дец.
I know, with my track record, you may not believe me, but I happen to know the answer to this question. Я знаю, что с моим послужным списком ты можешь не поверить мне, но я, кажется, знаю ответ на этот вопрос.
Delegations cooperated fully to ensure that the mandate of resolution 48/26 was fully discharged, and this augurs well, I believe, for the future of our work. Делегации в полной мере сотрудничали для обеспечения полного выполнения мандата резолюции 48/26, и мне кажется, что это служит хорошим предзнаменованием для нашей работы в будущем.