I believe you used those up, and then some, and then some more. |
Кажется ты уже израсходовал лимит, а потом ещё раз, и ещё. |
We believe that there are a number of Governments represented in this room that feel the same way as we do, but we also recognize that there are many views on this issue across the spectrum of regions and political viewpoints. |
Нам кажется, что есть ряд правительств, представленных в этом зале, которые разделяют наше мнение, но мы признаем и то, что по этому вопросу есть и множество других позиций у представителей разных регионов и политических мировоззрений. |
However, I believe that the formulation presented by the representative of Egypt, if I understood it correctly, was that if we retained the references to the year 2006 in other paragraphs, perhaps the problem might be solved. |
Однако, как мне кажется, формулировка, предложенная представителем Египта, если я правильно ее понял, подразумевала, что если бы мы сохранили ссылки на 2006 год в других пунктах, то проблема могла бы быть преодолена. |
I believe that the two delegations were correct in saying that if we were to go back and retain the references to 2006 in the two previous paragraphs, we could also keep it in paragraph 10. |
Мне кажется, две делегации были правы, сказав, что, если бы мы вернулись назад и сохранили ссылку на 2006 год в двух предыдущих пунктах, мы могли бы сделать это же в пункте 10. |
In the globalized world, within the context of the United Nations, I believe that this compact should be reviewed to reflect global actions and the responsibility of all States, above all nuclear-weapon States, to reduce their nuclear weapons and gradually destroy their arsenals. |
В глобальном мире, в рамках Организации Объединенных Наций, мне кажется, этот договор должен быть пересмотрен в сторону глобальных мероприятий, ответственности всех государств, прежде всего ядерных по сокращению ядерного оружия и постепенного уничтожения их арсеналов. |
At the same time, we must avoid overloading the agenda of the Review Conference and must focus on those issues we consider the most important and on which we believe real progress can be made. |
В то же время мы должны стараться не перегружать повестку дня Конференции по обзору и сконцентрироваться на тех вопросах, которые мы считаем самыми важными и по которым, как нам кажется, можно добиться реального прогресса. |
The non-compliance report, which I believe is the only document of its type produced in the world, seeks to alert the executive and legislative branches of the United States Government and the public to both existing non-compliance and potentially emerging violations. |
Этот доклад - единственный, как мне кажется, подобный документ в мире, который призван предупредить исполнительную и законодательную ветви власти Соединенных Штатов Америки и общественность как об имеющихся случаях несоблюдения, так и о возможных нарушениях. |
Do you really believe the things you say? |
Мне иногда кажется, что ты не веришь в то, что говоришь. |
King Ferrante of Naples can neither hear nor see, I believe? |
Мне кажется, король Неаполя Фердинанд слеп и глух. |
It is a feeling, Mr Turrill, I do believe, of virtuousness. Eeh! |
Мне кажется, мистер Турил, это чувство - добродетельность. |
It is with that in mind that we felt the need to rejuvenate the Working Group, and I believe that that has been achieved to some extent during the past two years. |
Именно исходя из этого мы считали необходимым активизировать действия Рабочей группы, и мне кажется, что этого в некоторой степени удалось добиться за последние два года. |
We can all agree, I believe, following the discussions of the heads of State or Government during the Millennium Summit, that consensus exists at the highest level on the need to reform the Security Council. |
Мне кажется, что все согласятся с тем, что после дискуссии с участием глав государств или правительства в ходе Саммита тысячелетия на самом высоком уровне сформировался консенсус в отношении необходимости проведения реформы Совета Безопасности. |
And, in the book, I believe Edward pops up over Jacob's shoulder and says, "Be happy." -LAMBERT.: |
В книге, кажется, за плечом Джейкоба появляется Эдвард и говорит:..."Будь счастлива". |
No, my friend, I believe the question is what do you want? |
Нет, друг мой, мне кажется вопрос в другом Чего хочешь ты? |
And what I believe is missing is genuine grassroots activism on the ground, in addition to international aid, in addition to education, in addition to health. |
И мне кажется, не хватает истинного активизма на низшем уровне на месте, в дополнение к гуманитарной помощи, в дополнение к образованию, здоровью. |
We recognize that there are potential risks and potential for abuse, but personally, having spent many years doing this, I believe that the benefits to humanity from having emotionally intelligent technology far outweigh the potential for misuse. |
Мы осознаём, что есть риск и возможность неправильного обращения, но лично мне, после многих лет за этим делом, кажется, что польза для человечества от наличия эмоционально интеллектуальной технологии значительно перевешивает риски злоупотребления. |
Do you believe that your need for space From your own child Allows you to accept violet's behavior toward her child? |
Вам не кажется, что ваша потребность во времени вдали от Вашего собственного ребенка позволяет Вам принять поведение Вайолет относительно ее сына? |
I brought you this... because I believe it's yours... and I have an answer for you. |
Я принес тебе вот это... потому что, мне кажется, он принадлежит тебе... а еще я готов дать тебе ответ. |
It's something that... I believe can be applied To heal the problems of this world... |
Эта такая штука, которая... как мне кажется, может исправить проблемы этого мира твоего мира |
The President: I should like to extend to the Chairman of the First Committee, Ambassador von Wagner - who I believe has left New York - and his Bureau my personal appreciation of the work done to expedite matters in the Committee. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы выразить личную признательность Председателю Первого комитета послу фон Вагнеру - который, мне кажется, уехал из Нью-Йорка - и членам Президиума за предпринятые усилия по ускорению работы Комитета. |
As to the second suggestion, I believe that it could be discussed here and that whatever we decide, or whatever views are expressed, could then be communicated to the Secretary-General. |
Что касается второго предложения, мне кажется, его можно было бы обсудить и затем проинформировать Генерального секретаря о любом принятом решении или высказанных точках зрения. |
If we have the will to carry out the reform of the Council - and I believe that this will does exist - then doubtless we will gradually have to change the spirit of our work. |
Если мы действительно намерены провести реформу Совета - и, мне кажется, что такое намерение есть, - то, пожалуй, нам будет необходимо постепенно менять дух нашей работы. |
Mr. Ledogar (United States of America): I apologize to the representative of Pakistan, but under rule 128 of the rules of procedure, I believe that it is improper for you, Sir, to allow explanations of votes by proposers of resolutions. |
Г-н Ледогар (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я хотел бы извиниться перед представителем Пакистана, однако согласно правилу 128 правил процедуры Вы, г-н Председатель, не должны были бы, мне кажется, разрешать авторам проектов резолюций выступать с разъяснением мотивов голосования. |
Do you think if we close our eyes and say, "I do believe in magic", that Peter Pan will really be able to fly? |
Не кажется ли вам, что если мы закроем глаза и скажем: "Мы верим в волшебство", то Питер Пэн действительно полетит? |
Well, you know we have that state dinner tonight, and I checked, and I couldn't believe it, but it looks you didn't receive an invitation, which was an oversight, I swear. |
Сегодня вечером состоится правительственный обед, я проверила и верится с трудом, но кажется ты не получила приглашения, это конечно досадная оплошность, клянусь. |