| We're not sure, but we believe this might not be an isolated incident, but one in a series of kidnappings targeting affluent families on the East Coast. | Мы не уверены, но нам кажется, что это не могло быть изолированным инцидентом, но частью серии похищений. имеющих целью богатые семейства восточного побережья. |
| Young lady, forgive me. I believe I have neglected to punch your ticket. | Юная леди, простите, но я кажется забыл пробить ваш билет? |
| I believe that is one of your customs, is it not? | Кажется, это один из ваших обычаев, не так ли? |
| Your husband wears about a size 42 or 44, I believe. | Ваш муж носит размер 44 или 46 как мне кажется |
| I believe the same thing is about to happen to me because I began to carry out the work she started. | Кажется, меня ждет та же участь, ведь я решил завершить то, что она начала. |
| I don't believe I've ever told you how I was cut. | Кажется, я не рассказывал вам, как меня кастрировали? |
| Well, I think we've been married almost a full day, and I don't believe we've had our first dance. | Я думаю, что мы женаты почти целый день, и мне кажется, что у нас не было нашего первого танца. |
| I believe the words you're looking for are "thank you." | Кажется, те слова, которые ты хочешь сказать, это "спасибо". |
| Well friends, I believe Chips has just settle the old question: | Друзья. Мне кажется, Чипс ответил на тот вопрос. |
| You'd kill us both, for some high ideal you believe is worth fighting for? | Ты убьешь нас обоих, ради какой-то высшей цели, за которую, как тебе кажется, ты борешься? |
| We believe it creates sonic vibrations powerful enough to trigger weapons from a great distance... anything from the missiles on a helicopter to a nuclear warhead sitting in its silo. | Нам кажется, оно создает звуковые вибрации настолько мощные, что можно активировать оружия с большого расстояния... начиная от ракет на вертолете до ядерной боеголовки, сидя в своем убежище. |
| Now I believe I told you to hit the dirt! | Я, кажется, сказала, на землю! |
| I don't believe you've met my girlfriend. | Вы, кажется, не знакомы с моей девушкой? |
| I believe, in my opinion, the story between you and Gamboa it's just in your head. | Я думаю, мне кажется, что то, что у тебя с Гамбоа, только в твоей голове. |
| I believe it's all as it seems. Miller: | Я уверена, все так, как кажется. |
| I believe it was "Dear, old Uncle Bob." | Кажется, "Старого милого дядю Боба". |
| I believe I spotted a tumescence at 3:21:04. | Кажется, я видела увеличение в 3:21:04 |
| It's been some while since I worked with my hands, but I do believe that I have not forgotten the skills that my father taught me. | Я давно не занимался ручным трудом, но, кажется, не забыл те навыки, которым научил меня отец. |
| No, I believe I saw it this morning in Mr. Mason's office. | Нет, кажется я видела его утром в кабинете мистера Мэсона |
| No, it's just, well, I believe it'd be more beneficial if rather than your legs, I massaged the base of your spine. | Нет, просто, что ж, мне кажется будет лучше, если бы вместо ваших ног, я помассирую вам поясницу. |
| And the United Kingdom suggested - on behalf of the European Union, I believe - that we should suspend the meeting for a while to resolve that particular issue. | А Соединенное Королевство, кажется, от имени Европейского союза, предложило прервать заседание на некоторое время, чтобы решить этот конкретный вопрос. |
| And I believe that if we could reflect that in the final report, perhaps we would be able to make progress. | И мне кажется, что если бы мы могли отразить это в заключительном докладе, то, возможно, мы смогли бы достичь прогресса. |
| I believe that we should not allow our accomplishment to be totally overshadowed by other problems - problems that we all recognize. | Мне кажется, мы должны не допустить того, чтобы наше достижение осталось совсем незамеченным в тени других проблем - проблем, существование которых никто из нас не отрицает. |
| I believe it is also because the peoples of the world can see that a reinvigorated United Nations and a renewed commitment to multilateralism are in all of their interests. | Мне кажется, что также по этой причине народы мира могут видеть, что более сильная Организация Объединенных Наций и вновь подтвержденная приверженность многостороннему подходу - все это отвечает их интересам. |
| It reached the Secretariat by the required date, but I believe that, because of a delay, the translation service was not able to translate it into all official languages in time for it to be reflected in the report. | Оно поступило в Секретариат в надлежащие сроки, однако, как мне кажется, вследствие каких-то задержек службе перевода не удалось своевременно перевести его на все официальные языки, чтобы оно было отражено в докладе. |