I don't believe we've had the pleasure. |
Мне кажется, у нас не было возможности позн... |
I believe it is very important to consolidate that achievement and not allow ourselves to digress into pointless discussions that could disrupt our work. |
Мне кажется очень важным закрепиться сейчас вот на этом уровне, на этом достижении, и не скатиться обратно к бесполезным дискуссиям, которые могут сорвать нашу работу. |
I believe that that issue is behind a great number of statements made this morning and afternoon. |
Мне кажется, что этот вопрос наиболее часто затрагивался в выступлениях, прозвучавших сегодня утром и днем. |
I believe that the trip with his irmão He/ she will do well both on one. |
Мне кажется, прогулка на яхте с братом принесёт тебе не меньше пользы, чем ему. |
Caught in a blast and burned, rather badly, I believe. |
Рядом с ним разорвался снаряд и он обгорел, кажется очень сильно. |
Well, I believe there's a torture detachment with the third, but you may choose your own men if you wish. |
Ну, мне кажется, что при третьем легионе есть команда палачей, но ты можешь сам набрать себе людей для совершения экзекуции. |
I believe they call that having your cake and eating it, too. |
Кажется в таких случаях говорят: "сидит на двух стульях". |
I believe she is with President Hughes and the other formers taking pictures in front of Air Force One. |
Кажется, она фотографируется на фоне борта номер один вместе с президентом Хьюзом и другими бывшими. |
I believe the word "us" may have even been used. |
Мне даже кажется, что слово "мы" проскользнуло в его речи. |
But I believe you're more of a risk-taker than you might have had the opportunity to be in the past. |
А ты, мне кажется, склонен к риску, но до сих пор у тебя не было возможности это проверить. |
I may be allowed to assert that when I step out into the street, believe me, I don't meet other Malians. |
Когда я выхожу из дома и иду по улице. мне кажется. что я не вижу ни одного малийца. |
I do believe you went through an entire divorce without me saying one word. |
Как мне кажется, за всё время твоего развода, я не проронила ни слова. |
Camile, I think I know where you're going with this, and believe me when I say that I, too, could use a shower. |
Не так ли? Камила, кажется я знаю, что вы собираетесь с этим делать, И, поверьте мне, когда я сказал... |
However... we believe that there is more to this terrible business than meets the eye. |
Как бы то ни было... в этом деле кроется нечто большее, чем кажется на первый взгляд. |
I don't believe we've met. |
Мне кажется, мы с вами незнакомы. |
I believe it would be within your jurisdiction to take preventive measures in Mrs. Girard's own best interests. |
Мне кажется, что развеять сомнения и предотвратить установления опеки, это в интересах самой синьоры Хирард. |
Mr. President, this convergence of views on these two main points is, I believe, heartening. |
Г-н Председатель, как мне кажется, это совпадение во взглядах по этим двум фундаментальным постулатам, носит обнадеживающий характер. |
Almost 10 years, I believe, have since elapsed; 12 May will be the tenth anniversary of the ceasefire. |
С тех пор прошло, как мне кажется, почти 10 лет; 12 мая будет десятая годовщина заключения договоренности о прекращении огня. |
I believe that when we discussed resolution 1511, the creation of such a political signal was the main gist of the French-German amendment. |
Мне кажется, когда мы обсуждали резолюцию 1511, именно в этом состояла суть внесенной Францией и Германией поправки: направить такой политический сигнал. |
I believe I mentioned in my previous letter that I was an actuary at Woodmen of the World Insurance Company. |
Мне кажется, что я уже писал тебе в прошлом письме, что я работал статистиком в страховой компании Вудман. |
Honestly, Sixsmith, as ridiculous as that thing makes you look, I don't believe I've ever seen anything more beautiful. |
Право же, Сиксмит, ты выглядишь в ней нелепо, но, кажется, я никогда не видел ничего прекрасней. |
American women, I believe... actually feel the same as Hispanic women about weight. |
Мне кажется, на самом деле женщины в США относятся к полноте так же, как латиноамериканки. |
Well, sir, I believe the disconnect is between you and the consumers. |
Знаете, сэр, мне кажется, что связь вы утратили со своими потребителями. |
If both war and diplomacy fail, these regional powers believe they will be better positioned than the West to shift the Afghan Great Game in their favor. |
Если и война, и дипломатия провалятся, то эти региональные силы, как им кажется, окажутся в лучшем положении, чем Запад, чтобы переломить ход «Большой афганской игры» в свою пользу. |
If I heard Mr. Petritsch correctly, I believe he hinted that such moves are only the dying gasp of old forces whose time has passed. |
Если я понял г-на Петрича правильно, то, как мне кажется, он намекнул, что подобные поползновения представляют собой не что иное как предсмертный вздох старых сил, время которых теперь истекло. |