Well, it's just, every time they kill one of those people in Texas or in Florida, I seriously believe it stunts the evolution of mankind. |
Просто, каждый раз, когда в Техасе или Флориде убивают кого-то мне всерьез кажется, что это отбрасывает назад эволюцию человечества. |
I believe I can do the following: |
Мне кажется, я могу выполнять следующие операции: |
I believe that is the agreed-upon definition... of the term "stuck." |
Кажется, это и есть общепринятое определение... термина "застрял". |
Most important of all, I believe, is working with small groups of women, providing them with opportunities for micro-credit loans. |
Но важнее всего, мне кажется, работа с женским населением, предоставление им маленьких кредитов. |
I don't believe I've had the pleasure? |
Кажется, я не имел удовольствия. |
And this is, I believe, Peter? |
А это, кажется, Питер? |
I believe Fairy Mary called them "junk." |
Кажется, фея Мэри называла их мусором. |
I believe it's 'matron' of honour, dear. |
Мне кажется, что ты больше "старушка невесты". |
It's just incredible to me, that you can believe something that can be so easily disproved. |
Мне кажется невероятным, что вы верите во что-то, что так просто опровергнуть. |
I believe, sir, you won the Darrow Strip in court... on a theory of misinterpretation. |
Вы, сэр, кажется, выиграли участок Дэрроу в суде... воспользовавшись теорией неправильного понимания. |
I believe you're to be up early |
Мне кажется, что тебе завтра рано вставать? |
Now, I'm not sure, but I believe I was visited by a giant. |
Я не очень в этом уверен, но, кажется, ко мне приходил великан. |
all made me believe that before the end of winter... |
Все, кажется, говорит о том что раньше, чем кончится зима... |
Well, I believe the term is - |
Ну, кажется, правильно говорить - |
I believe, that it's excessive to argue if it's decent or not for a woman to be brave, while the men remain in uncertainty. |
Мне кажется, сейчас излишне рассуждать, пристойно или непристойно женщине быть храброй, когда мужчины находятся в нерешительности. |
I believe they were under the impression they'd invited me to a board meeting to help them unpick their ongoing commitment to excellence. |
Кажется, у них сложилось впечатление, что они пригласили меня на заседание совета чтобы помочь им затуманить их постоянное стремление к совершенству. |
Yes, I believe I have discovered a son I never knew I had. |
Кажется, у меня есть сын, о существовании которого я никогда не знал. |
I believe the subtext here is rapidly becoming a... a text. |
Кажется, подтекст твоих фраз стал слишком очевиден. |
I believe we've identified two Cadets, Morgan and Kell, that meet your special criteria, Inquisitor. |
Мне кажется, что два курсанта, Морган и Келл, отвечают вашим особым критериям, Инквизитор. |
You know, I believe I know precisely how. |
Кажется, я знаю - как. |
It is on sale for 400 guineas, I believe. |
Кажется, он продается за 400 гиней |
I believe they call it "retraining." |
Кажется, это называют "переподготовкой". |
Do you really believe that you possess such powers? |
Тебе действительно, кажется, что такое возможно? |
And I believe you... are a part of it. |
И мне кажется, что ты... часть этой эволюции. |
But as life grows complicated, that line blurs, and we learn to justify our actions when we believe we've crossed it. |
Но по мере взросления эта грань размывается, и мы учимся оправдывать наши поступки, когда нам кажется, что мы ппересекли ее. |