| Well, it's just, every time they kill one of those people in Texas or in Florida, I seriously believe it stunts the evolution of mankind. | Просто, каждый раз, когда в Техасе или Флориде убивают кого-то мне всерьез кажется, что это отбрасывает назад эволюцию человечества. |
| I believe I can do the following: | Мне кажется, я могу выполнять следующие операции: |
| I believe that is the agreed-upon definition... of the term "stuck." | Кажется, это и есть общепринятое определение... термина "застрял". |
| Most important of all, I believe, is working with small groups of women, providing them with opportunities for micro-credit loans. | Но важнее всего, мне кажется, работа с женским населением, предоставление им маленьких кредитов. |
| I don't believe I've had the pleasure? | Кажется, я не имел удовольствия. |
| And this is, I believe, Peter? | А это, кажется, Питер? |
| I believe Fairy Mary called them "junk." | Кажется, фея Мэри называла их мусором. |
| I believe it's 'matron' of honour, dear. | Мне кажется, что ты больше "старушка невесты". |
| It's just incredible to me, that you can believe something that can be so easily disproved. | Мне кажется невероятным, что вы верите во что-то, что так просто опровергнуть. |
| I believe, sir, you won the Darrow Strip in court... on a theory of misinterpretation. | Вы, сэр, кажется, выиграли участок Дэрроу в суде... воспользовавшись теорией неправильного понимания. |
| I believe you're to be up early | Мне кажется, что тебе завтра рано вставать? |
| Now, I'm not sure, but I believe I was visited by a giant. | Я не очень в этом уверен, но, кажется, ко мне приходил великан. |
| all made me believe that before the end of winter... | Все, кажется, говорит о том что раньше, чем кончится зима... |
| Well, I believe the term is - | Ну, кажется, правильно говорить - |
| I believe, that it's excessive to argue if it's decent or not for a woman to be brave, while the men remain in uncertainty. | Мне кажется, сейчас излишне рассуждать, пристойно или непристойно женщине быть храброй, когда мужчины находятся в нерешительности. |
| I believe they were under the impression they'd invited me to a board meeting to help them unpick their ongoing commitment to excellence. | Кажется, у них сложилось впечатление, что они пригласили меня на заседание совета чтобы помочь им затуманить их постоянное стремление к совершенству. |
| Yes, I believe I have discovered a son I never knew I had. | Кажется, у меня есть сын, о существовании которого я никогда не знал. |
| I believe the subtext here is rapidly becoming a... a text. | Кажется, подтекст твоих фраз стал слишком очевиден. |
| I believe we've identified two Cadets, Morgan and Kell, that meet your special criteria, Inquisitor. | Мне кажется, что два курсанта, Морган и Келл, отвечают вашим особым критериям, Инквизитор. |
| You know, I believe I know precisely how. | Кажется, я знаю - как. |
| It is on sale for 400 guineas, I believe. | Кажется, он продается за 400 гиней |
| I believe they call it "retraining." | Кажется, это называют "переподготовкой". |
| Do you really believe that you possess such powers? | Тебе действительно, кажется, что такое возможно? |
| And I believe you... are a part of it. | И мне кажется, что ты... часть этой эволюции. |
| But as life grows complicated, that line blurs, and we learn to justify our actions when we believe we've crossed it. | Но по мере взросления эта грань размывается, и мы учимся оправдывать наши поступки, когда нам кажется, что мы ппересекли ее. |