Bones, I believe you're getting grey. |
Боунз, кажется, вы седеете? |
Because I believe I'm suffering from it right now. |
У меня голова кругом, кажется, это она. |
I believe you said you have two children. |
Вы, кажется, сказали, у вас двое детей? |
I was determined to make my gift this year a little more meaningful, and after a great deal of effort, I believe I have. |
Как вам известно, я хотел, чтобы мой подарок был со смыслом и приложив немало усилий, кажется я нашёл решение. |
I believe, nevertheless, that enough ground has been covered on which eventual consensus can be built. |
Тем не менее мне кажется, что заложена достаточная основа, на которой в конечном итоге можно прийти к консенсусу. |
I do not believe that it would be easy for us to have the second week's timetable right away. |
Мне кажется, нам будет нелегко разработать сразу расписание на вторую неделю. |
However, I believe that what will be of crucial significance is to ensure that there is a good, effective, visible and credible follow-up mechanism in position. |
Однако, как мне кажется, особо важное значение будет иметь обеспечение качественного, эффективного, очевидного и надежного механизма последующей деятельности. |
I can now say that with full knowledge and based on a full analysis of each of the points - 14, I believe - that he mentioned. |
Сейчас я могу говорить об этом с полной уверенностью на основе полного анализа каждого из 14, как мне кажется, затронутых им вопросом. |
The Chairman (interpretation from French): For the time being, I believe that the reports are in an acceptable form. |
Председатель (говорит по-французски): Мне кажется, что на данный момент доклады имеют приемлемую форму. |
There is, I believe, a larger plan at work here. |
Кажется, что все намного серьезней, чем мы думали. |
I believe I've discovered the origin of Fen's gestures. |
Кажется, мы разгадали природу жестов Фэн. |
I believe we share a gene pool. |
Кажется, у нас общие гены? |
I believe you ordered the crate of stolen military weapons, Mr. Queen. |
Кажется, мистер Квин, вы заказывали ящик ворованного оружия? |
I believe her exact words were, |
Кажется, ее точные слова были: |
I believe there is still a little something called the swimsuit competition. |
Мне кажется, есть еще один конкурс конкурс купальников. |
I believe this is the part where you tell me it's much more than just a sandwich. |
Мне кажется, это именно та часть, где вы говорите мне, что это больше, чем просто сэндвич. |
The problem, we believe, is universally recognized, particularly in situations where the capacity for intervention in the field is insufficient or minimal. |
Как нам кажется, важность этой проблемы признается всеми, особенно это касается ситуаций, в которых способность к вмешательству на месте недостаточна или минимальна. |
But there is an aspect to this particular struggle I don't believe you've yet cracked. |
Но, мне кажется, в этой битве один вопрос у тебя до сих пор не решен. |
I believe you have a message for him? |
Да. Мне кажется, вы ему что-то хотели сообщить. |
Let me try to answer that question, which I believe is of the utmost importance for all of us. |
Я постараюсь ответить на этот вопрос, который, как мне кажется, имеет огромную важность для всех нас. |
I believe that everybody enjoyed it; I do not know of anybody who left the final meeting with any hurt feelings. |
Мне кажется, что всем понравилось; не знаю никого, кто покинул бы заключительное заседание с обидой. |
I believe that this is the sole example to date of a regional organ charged with study and proposals in this sphere. |
Мне кажется, что на сегодня это единственный пример регионального органа, который занимается изучением проблем и предложений в этой области. |
I believe that all of these issues give us, the General Assembly, real reasons and impetus to rally together. |
Мне кажется, что все эти вопросы дают нам, членам Генеральной Ассамблеи, подлинные причины и импульс для того, чтобы мы объединили наши усилия. |
Mr. de Icaza (Mexico) (interpretation from Spanish): I believe that there is some confusion. |
Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по-испански): Мне кажется, произошло некоторое недоразумение. |
UNHCR is striving to analyse and respond to these developments - an objective that I believe we share with the Security Council. |
УВКБ стремится анализировать эти события и реагировать на них; это цель, которая, как мне кажется, роднит нас с Советом Безопасности. |