| I believe that the Permanent Representative of Bangladesh, Ambassador Chowdhury, raised a similar question in that regard. | Мне кажется, что Постоянный представитель Бангладеш посол Чоудхури задал подобный же вопрос по этому поводу. |
| They constitute, I believe, a model of collaboration. | Они представляют, мне кажется, модель сотрудничества. |
| And that - capacity-building - is the second area on which I believe the United Nations needs to focus. | И это - наращивание потенциала - как раз и есть то второе направление, на котором, как мне кажется, должна сосредоточиться Организация Объединенных Наций. |
| It's a problem that we can, I believe, also easily solve. | Это проблема, которую, как мне кажется, мы также можем легко решить. |
| I believe that needs to be highlighted because we need such success stories. | Мне кажется, это необходимо отметить, поскольку нам нужны такие положительные примеры. |
| We believe that the coordination and policy-guidance responsibilities of the General Assembly remain critical to the achievement of comprehensive success across the reform agenda. | Нам кажется, что ответственность Генеральной Ассамблеи за обеспечение координации и стратегического руководства по-прежнему имеет крайне важное значение для достижения всеобъемлющего успеха в рамках всей программы реформы. |
| I do not believe that the ambiguities and contradictions are going to be resolved soon. | Мне кажется, что двусмысленности и противоречия не будут урегулированы в ближайшее время. |
| ISAF's core tasks do not, we believe, need to change as it expands into the South. | Ключевые задачи МССБ, как нам кажется, не должны меняться по мере их продвижения на юг. |
| I believe that the search for an answer to that question underlines the significance of today's debate. | Мне кажется, что поиски ответа на этот вопрос подчеркивают значение сегодняшнего обсуждения. |
| Without it, I believe that the world would be a much more dangerous and unpredictable place. | Мне кажется, что без него мир был бы гораздо более опасным и непредсказуемым. |
| In the long run, we believe this is the way to advance international peace and cooperation. | В конечном счете, как нам кажется, оно может способствовать международному миру и сотрудничеству. |
| He is a New Yorker from Brooklyn, I believe. | Он, мне кажется, из нью-йоркского Бруклина. |
| Nevertheless, we believe that everyone understands the importance of the matter. | Тем не менее нам кажется, что все понимают значимость этого вопроса. |
| We believe that such negotiations will take many years. | Нам кажется, что на такие переговоры уйдет много лет. |
| Nonetheless, we believe that the first annual ministerial review was a somewhat one-sided event, with only developing countries making their voluntary national presentations. | Однако нам кажется, что первый ежегодный обзор на уровне министров был в некотором смысле односторонним, так как только развивающиеся страны выступили с добровольными национальными докладами. |
| That is why we believe that the representative of Cuba made a very wise proposal. | Поэтому предложение кубинского представителя нам кажется разумным. |
| Excuse me, ma'am, but I believe you're on the wrong flight. | Прошу извинить меня, мадам, но мне кажется, Вы ошиблись рейсом. |
| I believe we were put here to love and cherish one another. | Мне кажется, мы пришли на землю, чтобы любить и оберегать друг друга. |
| And I believe you're working on an anagram version of Shakespeare. | Кажется, вы работаете над анаграммными вариациями Шекспира. |
| I believe Ambassador Greenstock raised some questions about the filling of the development posts that have been created. | Мне кажется, что посол Гринсток затронул некоторые вопросы о заполнении вакансий вновь созданных должностей в области развития. |
| I believe I was out when you worked on her. | Кажется, меня не было, когда работал с ней. |
| Although I believe I'm the primary target. | Хотя мне кажется, что основная цель - я. |
| You are not as responsible for your own misery as you would believe. | Ты не настолько виновата в своих мучениях, как тебе кажется. |
| I believe they are concentrated within this burial site. | Мне кажется, что в этом захоронении концентрация следов максимальна. |
| It's all very well, but I do believe we're in for a splendid adventure. | Всё это прекрасно, но мне кажется нас ждет великое приключение. |