| This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers. | Это право включает в себя свободу придерживаться различных мнений и получать и передавать информацию и идеи без вмешательства со стороны органов государственной власти и независимо от государственных границ». |
| A person shall have the right to habeas corpus when any individual or authority unlawfully or arbitrarily deprives him of his freedom. | Всякий имеет право на возбуждение процедуры хабеас корпус, если любое лицо или орган власти незаконно или произвольно ограничивают его свободу. |
| The contracting authority typically retains the power to monitor the adherence of the project company to the regulatory performance standards. | Организация-заказчик, как правило, сохраняет за собой право следить за соблюдением проектной компанией эксплуатационных стандартов, установленных в порядке регулирования. |
| Those with parental authority have the right and obligation to take custody of and educate their children (art. 820). | Лица, наделенные родительскими полномочиями, имеют право и обязанность обеспечивать содержание и образование своим детям (статья 820). |
| The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. | Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор. |
| In "sensitive" cases, the judge has the discretionary authority to exclude counsel from the hearing for sentencing. | В случае особо сложных дел судья имеет дискреционное право отстранить адвоката от участия в судебном заседании. |
| The Governor General has important discretionary powers, including, inter alia, the authority to appoint temporary Ministers and to dissolve Parliament. | Генерал-губернатор обладает важными дискреционными полномочиями, включая, среди прочего, право назначать временных министров и распускать парламент. |
| The authority to conclude treaties belongs to the national Executive (art. 99, para. 11). | Право заключать договоры принадлежит исполнительной власти (пункт 11 статьи 99 Конституции Республики). |
| Government administrative departments have been granted the authority to assign administrative punishments; this is a prominent feature of the way China protects intellectual property rights. | Административным департаментам правительства предоставлено право применять административные меры наказания; это является отличительной особенностью режима защиты прав интеллектуальной собственности в Китае. |
| If there is suspicion surrounding the item, the Customs Official has the authority to notify the police and/or the FID. | Если в отношении какого-либо товара имеются подозрения, то таможенник имеет право уведомить полицию и/или ОФР. |
| We have the moral authority to ask for international cooperation against terrorism because we have never rejected dialogue or humanitarian agreements. | У нас есть моральное право просить о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом, ибо мы никогда не отвергали диалога или гуманитарных договоренностей. |
| Grant the Attorney-General authority to initiate investigations into such allegations. | Предоставить Генеральному прокурору право проводить расследования по таким заявлениям. |
| The Dispute Tribunal's authority to award compensation is limited in two significant respects. | Право Трибунала по спорам присуждать компенсацию ограничено по двум существенным аспектам. |
| This did not mean that such sovereign authority should be absolute. | Это не означает, что такое суверенное право должно быть абсолютным. |
| In order to fulfill their duties, police personnel have the authority to use reasonable force where necessary. | В целях исполнения своих обязанностей сотрудники полиции имеют право при необходимости применять силу в разумных пределах. |
| While the budget is comprehensive, the Governing Council has authority over non-earmarked extrabudgetary resources, representing approximately 10 per cent of the total budget. | При том, что бюджет является всеобъемлющим, Совет управляющих имеет право распоряжаться нецелевыми внебюджетными ресурсами, объем которых составляет приблизительно 10 процентов от общего размера бюджета. |
| Its Chair will have the authority to delegate work, as appropriate, to drafting groups. | Его Председатель будет иметь право в установленном порядке делегировать работу редакционным группам. |
| The president may delegate to the secretary-general the authority to sign administrative documents. | Председатель может делегировать генеральному секретарю право подписания некоторых административных актов. |
| Thereafter, the authority to offer release rests with the Member of the Immigration Division. | Впоследствии право освобождать задержанного принадлежит сотруднику Иммиграционного отдела. |
| Bank signatory authority and responsibility is assigned on a personal basis and cannot be delegated. | Право банковской подписи с вытекающими из него полномочиями и ответственностью предоставляется на персональной основе и не может быть делегировано. |
| Mauritius does not have a separate authority or agency responsible for seizing and confiscating terrorist related assets. | В Маврикии нет специального органа или учреждения, имеющего право арестовывать или конфисковывать активы, связанные с террористами. |
| The competent public authority should be entitled to obtain from the operator all relevant information related to the incident. | Компетентный государственный орган должен иметь право получать от оператора всю соответствующую информацию, касающуюся инцидента. |
| Moreover, the persons concerned are entitled to file an appeal with the relevant judicial authority. | Кроме того, такие лица имеют право подать апелляцию в соответствующую судебную инстанцию. |
| They called for the United States to transfer authority to the Puerto Rican people and recognize their right to self-determination. | Они призывают Соединенные Штаты передать властные полномочия пуэрто-риканскому народу и признать его право на самоопределение. |
| Normally, it is for the authority which issued the decision on placement in detention to rule on time limits and extensions. | Обычно право ограничить или продлить период содержания под стражей принадлежит органу власти, принявшему решение о задержании. |