Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
The right to freedom of association is defined as the authority and freedom of all workers to form stable associations with a view to participating in the organization of the relations of production. Свобода ассоциаций определяется как право трудящихся на самоуправление и создание устойчивых образований с целью участия в организации производственных отношений.
It also establishes foreigners' right to use their own language when summoned by any authority. Foreigners have the same right to own property as nationals, with the sole exception that they are not allowed to acquire or possess any property within 50 kilometres of the border. Таким образом, устанавливается право иностранцев использовать родной язык при вызове в какой-либо орган власти, а в контексте права на собственность они находятся на одном положении с гражданами, за исключением единственного ограничения на приобретение и владение собственностью в пределах 50 км от границы.
Where the parents are dead or have been deprived of their parental authority, or in other cases of deprivation of parental support, the right of the child to be brought up in a family is guaranteed by the guardianship and tutelage services. При отсутствии родителей, лишении их родительских прав и в других случаях утраты родительского попечения право ребенка на воспитание в семье обеспечивается органами опеки и попечительства.
The Hong Kong Convention applies both to ships entitled to fly the flag of a party or operating under its authority and to ship recycling facilities operating under the jurisdiction of a party. З. Гонконгская конвенция применяется как к судам, имеющим право плавания под флагом Стороны или действующим под ее контролем, так и к объектам по рециркуляции судов, действующим в рамках юрисдикции Стороны.
The Government should guarantee the right of an association to appeal against any refusal of registration, and that there be effective and prompt recourse against any rejection of application, and independent judicial review regarding the decisions of the registering authority. Правительство должно гарантировать ассоциациям право на обжалование отказа в регистрации и возможность эффективного и быстрого обращения за помощью в суд в случае отклонения заявки, а также независимый судебный надзор за решениями регистрирующего органа.
8.2 The author refers to the Civil Code of Guinea, which stipulates that the father has authority over the child until the age of majority, including the right to inflict corporal punishment, even in the event of divorce. 8.2 Автор ссылается на Гражданский кодекс Гвинеи, который предусматривает, что отец сохраняет власть над ребенком, и в частности право применять исправительные меры, до его совершеннолетия, причем даже в случае развода.
Any supplier or contractor participating in the procurement proceedings to which the application relates, as well as any governmental authority whose interests are or could be affected by the application, shall have the right to participate in challenge proceedings under articles 66 and 67 of this Law. Любой поставщик или подрядчик, участвующий в процедурах закупок, к которым относится ходатайство, а также любой правительственный орган, интересы которого затрагиваются или могут быть затронуты ходатайством, имеет право участвовать в процедурах оспаривания в соответствии со статьями 66 и 67 настоящего Закона.
6.1. The approval granting authority has the right to test the optical properties stability of a retro-reflecting material in use (when used for marking or as distinctive markings/graphics). 6.1 Орган, предоставляющий официальное утверждение, имеет право проверить устойчивость оптических свойств светоотражающего материала в эксплуатации (когда он используется для маркировки либо в качестве отличительной/графической маркировки).
Persons deprived of their liberty under any circumstances are entitled to apply to the appropriate judicial authority for speedy conclusion of proceedings regarding their situation and for their release if the restriction placed upon them is not lawful. Лица, лишенные свободы, при любых обстоятельствах имеют право обратиться в соответствующую судебную инстанцию с ходатайством о скорейшем проведении разбирательства в отношении них и об освобождении, если ограничение их свободы является незаконным.
Detainees have the right to the assistance of a lawyer, and the competent authority should inform them of this right soon after their arrest and should ensure that they have adequate means to exercise it. Задержанные лица имеют право на помощь юриста, и компетентные власти должны немедленно информировать их об этом праве сразу после ареста и обеспечить адекватные возможности для использования этого права.
The Committee remains concerned, however, that the notion of "parental authority" giving the right to exercise "comprehensive control" in the Civil Code as well as undue parental expectations, puts children at risk of violence at home. В то же время Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что понятие "родительской власти", дающей право осуществлять "всесторонний контроль" в соответствии с Гражданским кодексом, а также неоправданные ожидания родителей создают для детей угрозу насилия в семье.
The new section further invests the Minister of National Infrastructure with the authority to determine, in consultation with the Minister of Social Affairs and Social Services, other populations who may also be entitled to the reduced payment benefit. Новый раздел предоставляет министру национальной инфраструктуры дополнительные полномочия по определению, совместно с министром по социальным вопросам и социальному обслуживанию, других категорий населения, которые также имеют право на льготы в отношении платежей.
Furthermore, the right to a wage is protected under the Labour Code, which provides that the Council of Ministers shall appoint a wage authority to look into wage-related court cases in a specific region as a means of facilitating the settlement of labour disputes. Кроме того, право на заработную плату защищено по Трудовому кодексу, который предусматривает, что Совет министров назначает инстанцию по заработной плате для рассмотрения судебных дел, относящихся к заработной плате в конкретном регионе в качестве средства облегчения урегулирования трудовых споров.
In accordance with article 8 of the Act, the State recognizes the right of a religious organization to accept the authority in canonical and organizational affairs of any religious centre (administration) operating in Ukraine or abroad and to be able to change that status. В соответствии со статьей 8 закона о свободе совести государство признает право религиозной организации на ее подчиненность в канонических и организационных вопросах любым действующим в Украине и за ее пределами религиозным центрам (управлениям) и возможность изменения этой подчиненности.
The mercury instrument could contain a provision establishing such a body or it could provide authority for the Conference of the Parties to establish such a body after the instrument's entry into force. В документе по ртути можно предусмотреть создание такого органа либо предоставить Конференции Сторон право создать его после вступления в силу документа по ртути.
In established democracies, the legal authority to govern and to exercise power is subject to compliance with the fundamental principles of the rule of law as well as to respect for human rights and fundamental freedoms. В подлинных демократиях законное право управлять и править должно соответствовать основополагающим принципам верховенства права, а также способствовать уважению прав человека и основных свобод.
The amendments of the Special Act in October 2011 grant emergency intervention authority to judicial public officers in order to ensure speedy protection of victims and allow victims to directly request protection to the court. Согласно поправкам к Специальному закону, принятым в октябре 2011 года, сотрудники судебных органов получили право на экстренное вмешательство для обеспечения оперативной защиты жертв и предоставления им возможности для прямого обращения за защитой в суды.
Such a permissive rule establishing the State's authority or freedom to remove an alien from its territory might at first glance appear to be drawn from general international law in the narrow, traditional sense, i.e., from customary law. В первом приближении можно было предположить, что такая разрешительная норма, устанавливающая право и свободу для государства высылать иностранца со своей территории, заимствована из общего международного права в его традиционном понимании, то есть из обычного права.
Welcoming the establishment in the Democratic Republic of the Congo of democratically elected institutions, and reaffirming the sovereign authority of the elected government to establish effective security and control throughout the national territory, приветствуя начало деятельности в Демократической Республике Конго избранных демократическим путем институтов и вновь подтверждая суверенное право избранного правительства обеспечить эффективную безопасность и контроль на всей национальной территории,
In order to ensure fairness and justice, China's Supreme People's Court has taken back the authority to review and approve the implementation of the death penalty and to carry it out. Для того чтобы обеспечить беспристрастность и законность, было решено возобновить право Верховного народного суда Китая на рассмотрение и утверждение смертного приговора и на его осуществление.
However, walis (governors) also had the authority to order the deportation of foreigners deemed to have entered Algeria or to be residing there illegally, and in those cases there seemed to be no right of appeal. Однако уали (губернаторы) также вправе принимать решения о депортации иностранцев, которые, как считается, приехали в Алжир или живут в Алжире нелегально, и в этих случаях право на обжалование, как представляется, отсутствует.
The right to self-determination must not be abused for political purposes but must be inseparably linked to the core concept of democracy, where government authority was exercised by the consent of the governed. Нельзя допустить, чтобы право на самоопределение нарушалось в политических целях, оно должно быть неразрывно связано с основной концепцией демократии, в соответствии с которой государство осуществляет свои полномочия с согласия тех, кем оно управляет.
Since the General Assembly had consistently recognized the inalienable right of the Sahrawi people to self-determination and independence, the continuous foreign occupation of Western Sahara posed a serious challenge to the authority and credibility of the United Nations and to humanity at large. Учитывая, что Генеральная Ассамблея неизменно подтверждала неотъемлемое право народа Западной Сахары на самоопределение и независимость, непрекращающаяся иностранная оккупация Западной Сахары бросает серьезный вызов авторитету и доверию к Организации Объединенных Наций и человечеству в целом.
A number of States highlighted that the authority responsible for monitoring asset declarations also has the power to request any official to complete an asset declaration, even where they would not normally be required to do so. Ряд государств указали на то, что орган, ответственный за мониторинг деклараций об активах, имеет также право требовать у любого должностного лица представления декларации об активах, даже когда в обычном порядке он не обязан этого делать.
Other bodies, such as the Security Council, must not abuse their authority by encroaching upon its legitimate right to establish definitions and norms of international law and to interpret such norms. Прочие органы, такие как Совет Безопасности, не должны превышать свои полномочия, посягая на ее законное право устанавливать определения и нормы международного права и толковать такие нормы.