Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
The supervision authority of the inspectors enforcing the law was also expanded, to grant them the right to seize documents at the place of work, such as wage slips and registers of work and rest hours. Был также увеличен штатный состав инспекторов органов по надзору, и им было предоставлено право на производство выемки документов по месту работы, таких, как платежные ведомости и журналы регистрации часов работы и отдыха.
The Security Council, where five States, which retain nuclear weapons, also possess the right veto any action, is not the most appropriate body to be entrusted with the authority for oversight over non-proliferation or nuclear disarmament. Совет Безопасности, в состав которого входят пять государств, по-прежнему обладающих ядерным оружием, а также имеющих право вето, это не самый подходящий орган для того, чтобы возлагать на него полномочия по контролю за нераспространением или ядерным разоружением.
"(b) Vessels to which the competent authority has expressly granted priority, and carrying the red pennant prescribed in article 3.17." "Ь) суда, которым это право официально предоставлено компетентным органом и которые несут на носу красный вымпел, предусмотренный в статье 3.17".
This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers." Это право включает свободу придерживаться своего мнения, получать и распространять информацию и идеи без вмешательства со стороны государственных органов и независимо от государственных границ".
Vessels whose papers do not include authorization from a competent authority to navigate in reservoirs and lakes falling in this category or vessels that have lost the right to do so owing to an accident; судам, документы которых не имеют отметки компетентных органов о праве плавания на водохранилищах и озерах соответствующего разряда или потеряли это право в результате последствий аварии;
However, the law applicable to a priority conflict involving the right of a competing claimant that is registered in an immovable property registry is the law of the State under whose authority the registry is maintained. Вместе с тем правом, применимым к коллизии приоритетов в связи с правом конкурирующего заявителя требования, зарегистрированного в реестре недвижимого имущества, является право государства, под надзором которого ведется реестр.
The law should provide that a secured creditor that has control is entitled, subject to recommendations 122 and 123, to enforce its security right without having to apply to a court or other authority. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспеченный кредитор, обладающий контролем, имеет право, с учетом рекомендаций 122 и 123, реализовать свое обеспечительное право, не обращаясь в суд или иной орган.
The right to privacy requires all professionals involved in the implementation of the measures taken by the court or another competent authority to keep all information that may result in the identification of the child confidential in all their external contacts. Право на личную жизнь требует того, чтобы все специалисты, участвующие в исполнении мер, назначенных судом или другим компетентным органом, во всех своих внешних контактах сохраняли в тайне всю информацию, которая может привести к раскрытию личности ребенка.
If a teacher or any other school employee has recourse to corporal punishment, the pupil or the pupil's parent is entitled to lodge a complaint with the school administration or a higher authority. Если учитель либо иной работник школы прибегает к физическому наказанию, учащийся или его родитель имеют право внести жалобу в школьную администрацию либо вышестоящую инстанцию.
The very same authority that allows the Commissioner of Police to cause an investigation to be conducted on the principle of "reasonable grounds,"is the same principle that is applied before an asset is frozen. Как указывалось выше, Комиссар полиции имеет право распоряжаться о проведении расследования на основе принципа «наличия разумных оснований»; такой же принцип применяется перед принятием решения о блокировании активов.
First, the agencies may begin a rulemaking proceeding on their own initiative within the limits of their existing enabling legislation or other legislation granting them authority to engage in rulemaking. Во-первых, ведомства могут начать процесс нормотворчества по своей собственной инициативе в пределах возложенных на них чрезвычайных полномочий или других полномочий, дающих им право приступить к процессу нормотворчества.
Responses On the staffing of the Mission: The Committee recognizes that the Secretary-General should have authority to manage the staffing of the Mission with flexibility. По вопросу о комплектовании штата Миссии: Комитет признает, что Генеральный секретарь должен иметь право гибко подходить к составлению штатного расписания Миссии.
The Executive Committee shall have the final authority to decide whether to list regulations in the Compendium of Candidate global technical regulations and to establish global technical regulations under this Agreement. Исполнительный комитет имеет право принять окончательное решение по вопросу о включении правил в Компендиум потенциальных глобальных технических правил и ввести глобальные технические правила в соответствии с настоящим Соглашением.
The right to freedom of expression may be restricted by law, if so is necessary towards protecting the rights and reputation of other people, preserving the authority and impartiality of courts, national security, public health or morality and public security. Право на свободу выражения мнений может быть ограничено законом, если это необходимо для защиты прав и репутации других людей, сохранения авторитета и беспристрастности судов, национальной безопасности, здоровья или нравственности населения или общественной безопасности.
By statutory authority, suspects and accused persons in both Tribunals are entitled to have legal assistance and, if deemed to be "indigent" by the Registrars, to have counsel assigned to them with legal fees and other costs borne by the Tribunals. Согласно уставным документам, подозреваемые и обвиняемые лица в обоих трибуналах имеют право на получение правовой помощи и - если они признаются секретарями в качестве «неимущих» - право на назначенного адвоката, при этом гонорары и другие издержки покрываются трибуналами.
Should the enforcement of the security right have taken place judicially or should the secured creditor not have taken over an enforcement process brought by a judgement creditor, the proceeds will be held by a public authority pending their distribution to parties entitled to them. Если принудительная реализация обеспечительного права осуществляется в судебном порядке и если обеспеченный кредитор не вступил в процедуры принудительной реализации на место начавшего их кредитора по суду, то поступления находятся под контролем соответствующего публичного органа до их распределения между сторонами, имеющими право на их получение.
It should also instruct the operator as to when he should apply for renewal or revision of the permit, and when the competent authority has a right to initiate its revision. Оператору также должно указываться, когда ему следует подавать заявку на продление или пересмотр разрешения и когда правомочный орган имеет право инициировать его пересмотр.
The Special Representative of the Secretary-General, who chairs the Council meetings, retains ultimate authority over all aspects of the joint structures, including the right to set aside Council recommendations. Специальный представитель Генерального секретаря, который выполняет функции председателя на заседаниях Совета, сохраняет за собой решающее слово по всем аспектам деятельности совместных структур, включая право отклонять рекомендации Совета.
The list of workplaces, shops, professions and positions, as well as of jobs that have harmful, and/or difficult or hazardous working conditions and that give the worker the right to abbreviated working hours is determined by the authorized State labour authority. Список производств, цехов, профессий и должностей, а также перечень работ с вредными и тяжелыми, опасными условиями труда, работа в которых дает право на сокращенную продолжительность рабочего времени, определяется уполномоченным государственным органом по труду.
While the deputy special representatives have overall responsibility for activities falling under their authority, the Special Representative will retain the ability to direct activities to ensure the coherent implementation of the tasks assigned to the mission. Хотя заместители Специального представителя будут нести общую ответственность за осуществление деятельности, относящейся к их полномочиям, Специальный представитель будет сохранять за собой право руководить такой деятельностью в целях обеспечения согласованного выполнения задач, порученных миссии.
In our opinion, the issue raised by the communication, that the author has a right to be elected without restrictions and that this right should be recognized by a competent, independent and impartial authority, falls under article 14, paragraph 1. По нашему мнению, поднимаемый в сообщении вопрос о том, что автор имеет право быть избранным без каких-либо ограничений и что это право должно быть признано компетентным, независимым и беспристрастным органом, подпадает под сферу действия пункта 1 статьи 14.
The Assembly must use all its political and moral authority to ensure that this unspeakable ordeal comes to an end and that justice and right finally prevail at the turn of this new millennium. Ассамблея должна использовать весь свой политический и моральный авторитет и обеспечить, чтобы это тяжелое испытание закончилось и чтобы на пороге нового тысячелетия наконец восторжествовали справедливость и право.
In many cases, the right to negotiate had been replaced by the right to be consulted on developments affecting native title or the right to have objections heard by an independent authority. Во многих случаях право на переговоры было заменено правом на привлечение к консультациям относительно событий, затрагивающих исконный правовой титул или право на заслушивание возражений независимым органом.
It was regrettable that the definition, which was excellent, was not an integral part of criminal law proper, for it appeared only in a legislative text of implementation, which certainly limited its scope and authority. Тем не менее он выражает сожаление, что это превосходное, между прочим, определение не входит составной частью собственно в уголовное право, ибо оно фигурирует лишь в правоприменительном законодательном тексте, что наверняка ограничивает его значимость и авторитетность.
Unfortunately, the situation had not changed so favourably with regard to constitutional remedies, which were authorized only when a right stated in the Constitution had been infringed by a decision of a public authority and not by an individual act. К сожалению, положение улучшилось не столь значительно в сфере обращения к конституционным средствам правовой защиты, которое предусмотрено только в случае, когда провозглашенное в Конституции право было нарушено в результате решения государственного органа, а не в результате действий отдельного лица.