Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
Some laws give public service providers the right to appeal against certain decisions of the regulatory body to the country's competition authority, others to administrative tribunals or judicial courts. Согласно некоторым законам поставщикам общедоступных услуг предоставлено право обжаловать некоторые решения регулирующего органа общенациональным властям, отвечающим за вопросы конкуренции, а согласно другим законам такое обжалование должно производиться в административные или обычные суды.
The relying party is only entitled to such compensation if he had sought information from the certification authority or otherwise exercised reasonable care to establish that the digital signature was not that of the holder. Доверяющая сторона имеет право на такую компенсацию только в том случае, если она запросила информацию у сертификационного органа или иным образом проявила разумную осмотрительность с тем, чтобы установить, что подпись в цифровой форме не является подписью держателя .
If an inquiry discloses an infringement of human rights, the Commission shall have the power to refer the matter, wherever appropriate, to the relevant authority or person with the necessary recommendations. Если дознание засвидетельствует нарушение прав человека, Комиссия имеет право передать этот вопрос, когда это целесообразно, соответствующему органу или лицу с представлением необходимых рекомендаций.
Legitimacy to exercise authority over women and offspring, derived from wherewithal to be the protector and provider. право проявлять власть над женщинами и потомством, вытекающее из наличия необходимых средств, позволяющих выполнять функции защитников и кормильцев.
Under the Cayman Islands immigration law, the Cabinet is allowed to grant the status in exceptional cases, and over the years has exercised that authority on very few occasions. По Закону об иммиграции, действующему на Каймановых островах, кабинет имеет право предоставлять статус гражданина в исключительных случаях, и в прошедшие годы он пользовался этим правом крайне редко.
The Office has the authority to initiate, carry out, and report on any action which it considers necessary to fulfil its responsibilities with regard to its oversight functions. Управление имеет право инициировать, принимать и освещать в своих докладах любые меры, которые оно считает необходимым для выполнения своих обязанностей в области надзора.
It has been long recognized and understood that a material breach of these obligations removes the basis of the ceasefire and revives the authority to use force under resolution 678. Давно признано, что существенное нарушение этих обязанностей ликвидирует основу для прекращения огня и восстанавливает право применять силу в соответствии с резолюцией 678.
4 Article 19 of the WHO Constitution stipulates that "the Health Assembly shall have the authority to adopt conventions or agreements with respect to any matter within the competence of the Organization". 4 В статье 19 Устава (Конституции) ВОЗ предусматривается: «Ассамблея здравоохранения имеет право принимать конвенции и соглашения по любому вопросу, входящему в компетенцию Организации».
The Military Act contains a provision for a Court Martial which has the authority to initiate proceedings and impose punishments in all the cases, including torture. Закон об армии содержит положение, согласно которому военный трибунал имеет право возбуждать преследование и налагать наказания по любым делам, в том числе касающимся применения пыток.
In paragraph 102, UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it systematically obtain from the banks an updated list of persons with joint signatory authority for cheques. Как указано в пункте 102, ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить систематическое получение от банков обновляемого перечня лиц, имеющих право совместной подписи чеков.
The policy provides the affected country office with, inter alia, the authority to waive the competitive recruitment process, shorten the vacancy announcement time from two weeks to one week, and create new positions based on the assurance of funds availability. В рамках этого механизма отделению затронутой кризисом страны, в частности, предоставляется право отказаться от конкурсного процесса набора кадров, сократить время объявления вакансии с двух недель до одной и создавать новые должности при условии гарантии наличия средств.
Disciplinary procedures are used in cases where the Police personnel had the authority to use force, but the force used slightly deviated from the degree of reasonable force needed. Дисциплинарные процедуры задействуются в тех случаях, когда сотрудники полиции имели право на применение силы, но уровень применения силы несколько отличался от разумно необходимого.
The Lower House has the authority to establish a special commission, on the proposal of one third of its members, to review as well as investigate the actions of Government. По предложению трети своих членов нижняя палата имеет право создавать специальную комиссию для рассмотрения и проверки деятельности Правительства.
On the one hand, from the political standpoint, we would have a Security Council having competence to affect the authority and effectiveness of the jurisdiction of the International Criminal Court. С одной стороны, с политической точки зрения, мы предоставили бы Совету Безопасности право оказывать воздействие на полномочия и эффективность юрисдикции Международного уголовного суда.
Article 77 gives everyone the right to compensation for any harm done by an organ of public authority in contravention of the law. Furthermore, laws may not bar the recourse of any person to the courts in pursuit of claims alleging infringement of freedoms or rights. Статья 77 предоставляет каждому право на компенсацию любого ущерба, причиненного ему не соответствующим закону действием какого-либо органа государственной власти. Кроме того, законы не могут запрещать никакому лицу обращаться в суды с жалобами на нарушение своих свобод или прав.
If the Mediator finds the dispute to be the result of a blatant injustice arising from legislative or regulatory norms, he may recommend any necessary changes to the competent authority. В том случае, если, по мнению Посредника Республики, спорная ситуация возникла в силу очевидной несправедливости положений законодательных и подзаконных актов, он имеет также право предложить компетентному органу внести необходимые изменения.
After discussion, it was agreed that paragraph 29 could be retained, provided that the disadvantages of disposition by the debtor with the authority of the grantor were clearly set out. После обсуждения было решено пункт 29 сохранить при условии, что будут четко сформулированы недостатки отчуждения активов должником с санкции лица, передающего на них право.
In ensuring equality before the law, the State authority takes into account the principle of natural justice, which gives a person the right to be heard and to be heard by an impartial body. В контексте обеспечения равенства перед законом государственные власти руководствуются принципом естественной справедливости, согласно которому тот или иной человек имеет право на слушание своего дела беспристрастным органом.
Generally, these cases, in which ownership or sufficient authority is given directly to resource users, tend to be more rewarding and responsive to local needs than allocating control to local government or district structures. В целом, когда право собственности и достаточные полномочия предоставляются непосредственно потребителям ресурсов, это дает более позитивные результаты и отвечает потребностям местных общин в большей степени, чем передача контроля местным органам управления или окружным структурам.
He or she has the right to be heard promptly by a judicial or other authority with a power to review as appropriate the continuance of detention, including release pending trial. Он или она имеет право быть в срочном порядке заслушанным судебным или иным органом, обладающим полномочиями для рассмотрения, в случае необходимости, основания для продолжения задержания, включая освобождение до суда.
By contrast, the absence of a provision in its statute authorizing the Administrative Tribunal to find and sanction contempt led the Administrative Tribunal to conclude that it had no such authority. И напротив, отсутствие в Статуте Административного трибунала положения, дающего ему право выносить определение и назначать наказание за неуважение к суду, заставило Трибунал сделать вывод о том, что он таким правом не обладает.
These two articles assert that people shall be the basis of authority of government and that people have the right to the full development of the human personality. В этих статьях устанавливается, что основой власти правительства является воля народа и что люди имеют право на всесторонне развитие их личности.
Under article 12 of the Code, every individual who is able and willing to work has the right to submit an application to have his name registered with the competent administrative authority for the district where he resides. В соответствии со статьей 12 Кодекса каждый человек, который способен и готов работать, имеет право на подачу своей кандидатуры для регистрации в компетентном административном органе по месту своего проживания.
In accordance with article 19, paragraph 4, of the Basic Law, anyone whose rights have been violated by a public authority has recourse to the courts. Согласно пункту 4 статьи 19 Основного закона, все лица, чьи права были нарушены государственной властью, имеют право обратиться в суд.
These provide authority to the MMA to gain unobstructed access to records of financial institutions, investigate unusual transactions and to take action against suspected criminal activities in the area. В соответствии с ними МВФУ имеет право получать беспрепятственный доступ к документации финансовых учреждений, расследовать необычные финансовые операции и принимать меры в связи с деятельностью в этой области, предположительно имеющей преступный характер.