Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
The SPT recommends that the State party take practical steps to guarantee the right of children and adolescents to submit petitions or appeals regarding their treatment, including disciplinary measures, without fear of reprisals, to an independent authority with appropriate remedial powers. СПП рекомендует государству-участнику принять практические меры, для того чтобы гарантировать право детей и подростков подавать, не опасаясь репрессий, ходатайства и жалобы в отношении обращения с ними, включая применение дисциплинарных мер, в независимый орган, обладающий полномочиями для принятия мер по исправлению положения.
Further, an independent Public Interest Monitor has the right to appear before an issuing authority and to make submissions on applications for preventative detention orders to ensure that the public interest, individual rights and civil liberties are safeguarded. Кроме того, независимый инспектор, представляющий общественные интересы, имеет право обратиться в санкционирующую инстанцию и сделать представления в связи с заявлениями о вынесении постановлений о превентивном задержании для обеспечения соблюдения общественных интересов, прав личности и гражданских свобод.
In particular, it was unclear whether women were entitled to lodge complaints about domestic violence without the consent of their guardian and what recourse they had if the guardian himself abused his authority or committed an act of violence. В частности, неясно, имеют ли женщины право обращаться с жалобами на насилие в семье без согласия их опекуна и какими средствами правовой защиты они могут воспользоваться в том случае, если сам опекун злоупотребляет своими правами или совершает акты насилия.
The Judicial Committee of the Privy Council reached largely the same conclusions concerning the content of this norm, adding that the condemned person should normally also be given access to the documents provided to the pardoning authority. Судебный комитет Тайного совета пришел в основном к тем же самым выводам, касающимся содержания этой нормы, но он добавил при этом, что приговоренное лицо обычно должно иметь также право доступа к документам, представленным в орган, рассматривающий дела о помиловании.
After having been ratified and upon being published in the Official Gazette, every such convention becomes part of domestic law and, pursuant to article 132 of the Constitution, acquires an authority superior to that of other Algerian citizen may adduce its provisions before the courts. После ратификации и с момента опубликования в "Журналь офисьель" любая конвенция включается в национальное законодательство и на основании статьи 132 Конституции приобретает верховенство над национальными законами, что дает любому гражданину Алжира право ссылаться на документ при обращении в судебные органы.
The PA-B exercises its mandate by being the legal authority that issues licences to registered public accountants who must also hold a practicing certificate from the PA-B. СДБ выполняет свой мандат в качестве органа, юридически уполномоченного выдавать лицензии зарегистрированным дипломированным бухгалтерам, которые также должны обладать удостоверением на право заниматься профессиональной деятельностью, выдаваемым СДБ.
It was possible for women to hold positions of authority and 9,000 of the 32,000 civil service officials were women. Женщины имеют право занимать авторитетные посты, и из 32 тыс. гражданских служащих около 9 тыс. являются женщинами.
At UNOCI, the Head of Administration delegated his purchasing authority to the Chief Procurement Officer without the possibility to sub-delegate. В ОООНКИ руководитель административного отдела передал полномочия по закупкам главному сотруднику по закупкам, не предоставив ему право на передачу соответствующих полномочий нижестоящим сотрудникам.
A delay has arisen over whether the Sudan Radio and Television Corporation or the Government of Southern Sudan holds authority over locations in the south where UNMIS plans to co-locate relay stations on broadcast sites. Эта задержка обусловлена нерешенностью вопроса о том, кто имеет право - либо Суданская радиотелевизионная корпорация, либо правительство Южного Судана - определять местонахождение радиорелейных станций на юге страны, где МООНВС планирует их установить для ретрансляции радиовещания.
The state of emergency decree does not derogate from this rule, except insofar as the authority (Wali) may remand any person whose activity poses a threat to public order, public security or the proper functioning of public services to a secure detention centre. Указ о чрезвычайном положении не нарушает этого правила за исключением тех случаев, когда префекты используют свое право заключать под стражу любое лицо, чьи действия создают угрозу для общественного порядка, безопасности или нормального функционирования государственных служб.
In 2002, Liechtenstein also ratified the Optional Protocol to CEDAW and has since accepted the authority of the CEDAW Committee to review alleged violations of the Convention. В 2002 году Лихтенштейн также ратифицировал Факультативный протокол к Конвенции и с тех пор признает право Комитета о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин рассматривать сообщения о предположительно имевших место случаях нарушения положений Конвенции.
Those who can or must support themselves outside marriage tend to favor expanding economic opportunities for women and to oppose laws and values that give familial authority to husbands and fathers. Те, кто мегут или вынуждены поддерживать себя сами, склонны поддерживать расширяющиеся экономические возможности для женщин и выступать против законов и ценностей, оставляющих решающее право голоса в семейных вопросов за мужьями и отцами.
Due to the nature of the refugee dilemma and the resulting family divisions and separations, visa officers have the authority to waive the requirement to examine non-accompanying family members. В силу характера беженской дилеммы и связанных с ней разлучения и распада семей чиновники, занимающиеся выдачей виз, имеют право отказываться от соблюдения требования о проведении проверки не сопровождающих соответствующее лицо членов семей.
The Committee notes further that the right to be informed of the charge "promptly" requires that information is given in the manner described as soon as the charge is first made by a competent authority. Комитет отмечает, что в докладах государств часто не объясняется, каким образом признается и обеспечивается это право.
He or she also has special authority to request judicial review on grounds of unconstitutionality in the case of laws and provisions having the status of law, pursuant to article 162 of the Constitution, and to petition for habeas corpus before the ordinary courts. Кроме того, Народный защитник имеет особое право ставить вопрос об обжаловании со ссылкой на неконституционность законов и законоположений в соответствии со статьей 162 Конституции, а также имеет чрезвычайное право являться в суды общей юрисдикции в процессе хабеас корпус.
Its voting members are the constituent National Associations of Maritime Law, and at present there are over 50 such members with wide geographical distribution around the world who exercise their voting authority during the annual Assembly of the organization. Ее членами, имеющими право голоса, являются национальные ассоциации морского права, и в настоящее время в ее состав входят более 50 подобных членов, расположенных по всему миру и реализующих свое право голоса в ходе ежегодной Ассамблеи организации.
It was framed as if authority to formulate a reservation lay with a particular functionary and thus appeared to diverge from the rule in the law of treaties that that authority lay with the State, as an element of its treaty-making power. Оно сформулировано таким образом, как будто право формулировать оговорки принадлежит какому-либо должностному лицу, и поэтому, как представляется, противоречит закрепленной в праве договоров норме, согласно которой это право принадлежит государству, будучи элементом его договорной правоспособности.
During the negotiations, a proposal that the authority competent to authenticate an award should be the consulate of the country where the award is relied upon was not adopted. В ходе переговоров предложение о том, что органом, имеющим право производить удостоверение подлинности арбитражного решения, должно быть консульство страны, в которой добиваются исполнения или признания этого решения, не было принято.
As much authority as you had to do a backdoor deal with Orren Boyle. Ты не имеешь права! Имею, как и ты имел право за спиной у всех договариваться с Орреном Бойлом!
Because life is complex, and here is the hardest andbiggest change: We have to restore the authority to judges andofficials to interpret and apply the law. Ведь жизнь сложна. И в этом - самая большая и тяжелаяперемена. Мы должны вернуть полномочия судьям и должностным лицам, чтобы они имели право толковать и применять закон.
Article 11 of the Militia Act empowers the militia to detain suspected vagrants in special units, on the authority of the procurator, for up to 30 days. Законом Украины о милиции (статья 11) милиции дано право задерживать и содержать в специально отведенных местах лиц, подозреваемых в занятии бродяжничеством на срок до 30 суток с санкции прокурора.
The Budget/Finance Officer (P-3) will have approving authority and be responsible for the preparation of the budget and performance report, and the monitoring of expenditures on an ongoing basis. Сотрудник по бюджетным и финансовым вопросам (С-3) будет иметь право подписывать финансовые документы и будет отвечать за подготовку бюджета и отчета о его исполнении, а также за контроль над расходами на постоянной основе.
delegate - the person in possession of a valid delegation of authority issued by authorized personnel; лицо, которому делегированы полномочия - лицо, обладающее действующими полномочиями, которые предоставляются сотрудниками, имеющим право делегировать полномочия;
Detainees' rights have been reinforced, in particular the right to be notified by the authority responsible for their detention, to refrain from self-incrimination and to a timely and appropriate defence. Были расширены права заключенных, в частности право на получение уведомления от органа, несущего ответственность за их задержание; право не давать инкриминирующих показаний против самого себя; и право на своевременную и надлежащую защиту.
This delegated authority, which is often obtained through violence within the cell, is the source of many abuses and much arbitrary treatment violating the fundamental rights of the detainees (health, hygiene and food). Эта реальная, зачастую полученная с помощью силы власть над остальными заключенными в камере является источником многочисленных злоупотреблений и произволов, нарушающих основные права заключенных (право на здоровье, право на личную гигиену и право на питание).