Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
Regulation 84(2)(d) grants authority to enter into premises in which there is cause to believe that there is such property or documents relating to such property, and to confiscate them. Положение 84(2)(d) дает право входить в помещение, если имеются основания полагать, что там находится имущество или документы, относящиеся к такому имуществу, и конфисковать их.
According to the Law, the Police has the authority to apprehend in the process of extradition if there is an official/written request from the authorized institution of the requesting country to the Police. В соответствии с этим Законом полиция имеет право производить задержание в процессе экстрадиции в случае получения ею официальной письменной просьбы от компетентного учреждения соответствующей страны.
The charter arrangement could, for example, provide express authority for both States to board and inspect the vessel on the high seas and require reporting of catch data to both States. Фрахтовое соглашение могло бы, например, четко предусматривать за обоими государствами право высаживаться на борт и производить инспекцию судна в открытом море и требовать, чтобы суда сообщали данные об улове обоим государствам.
She expressed concern that although the period of solitary confinement for disciplinary purposes had been reduced to one month, wardens still had the authority to impose an unlimited number of solitary confinement penalties, which could result in individuals being held in isolation for long periods. Она выражает обеспокоенность по поводу того, что, хотя период одиночного заключения за дисциплинарные проступки был уменьшен до одного месяца, тюремные надзиратели по-прежнему имеют право налагать неограниченное количество наказаний в виде одиночного заключения, в результате чего периоды изоляции могут быть весьма длительными.
The countries of the North behaved as if freedom and democracy were their exclusive preserve and as if they had been granted the authority to judge and determine the political and social systems of other equally sovereign States. Страны Севера ведут себя так, словно они имеют монополию на свободу и демократию и им предоставлено право судить и определять политические и общественные системы столь же суверенных государств.
International law establishes the rule that the hierarchical superior bears criminal responsibility for serious violations of human rights, war crimes and crimes against humanity committed by personnel under his or her effective authority and/or control. Международное право содержит положение об уголовной ответственности вышестоящего начальства за серьезные нарушения прав человека, военные преступления и преступления против человечества, совершенные лицами, находящимися в их подчинении и/или под эффективным контролем.
The competent authority should give a ruling on the rights of the person seeking the remedy and ensure that the appropriate action is taken where the remedy is deemed justified, i.e. the right to reparation and to full and prompt implementation of decisions, inter alia. Компетентный орган принимает решение относительно прав лица, подавшего жалобу, и обеспечивает надлежащий ход любой жалобе, которая будет признана обоснованной, т.е., в частности, право на возмещение и полное и быстрое исполнение решений.
With regard to the authority of the head of State, it should also be noted that, pursuant to the amendments to the Constitution, the President has the right of legislative initiative; the Government has that right only in exceptional cases. Применительно к полномочиям главы государства, отметим также что согласно внесенным в Конституцию поправкам, право законодательной инициативы принадлежит Президенту и лишь в исключительных случаях - правительству.
By adoption of these laws the work of the authority bodies and all public institutions at all levels becomes more transparent, and their responsibility towards their voters and all citizens is raised and enables realization of one of the fundamental human rights- right to information. После принятия этих законов деятельность властных органов и всех государственных учреждений на всех уровнях стала более прозрачной, в результате чего повысилась их ответственность перед их избирателями и всеми гражданами, что позволило осуществить одно из основных прав человека - право на информацию.
By involving all Member States more closely, the Council strengthens not only the effectiveness of its action but also its legitimacy and its authority to act in the name of all. Активнее вовлекая в свою работу все государства-члены, Совет повышает не только эффективность своих действий, но и свою легитимность и укрепляет делегированное ему право действовать от имени всех.
Walter Dellinger maintained that the proposal was unconstitutional, as Congress had full authority to govern United States territories and newly elected Congresses had the power to review, amend and revoke legislation adopted by a previous Congress. Уолтер Деллинжер полагает, что это предложение неконституционно, поскольку Конгресс имеет всю полноту власти по управлению зависимыми территориями Соединенных Штатов, а вновь избранный Конгресс имеет право пересматривать, отзывать принятые Конгрессом предыдущего созыва законодательные акты и вносить в них поправки.
The Security Council had, and still has, much broader authority to authorize the use of armed force than that of the right to self-defence, which is limited to cases of armed attack. Совет Безопасности располагал и все еще располагает более широкими полномочиями на то, чтобы разрешить использование вооруженной силы, чем право на самооборону, которое ограничено ситуациями вооруженного нападения.
The convicted person has the right to directly address superiors and persons visiting the correctional facility about issues related to the execution of deprivation of liberty, as well as has the right to file complaints, petitions and requests to an authority competent for their consideration. Осужденные имеют право обращаться непосредственно к вышестоящим должностным лицам, посещающим исправительное учреждение, с вопросами, касающимися исполнения приговора о лишении свободы, а также право подавать жалобы, заявления и просьбы органу, который уполномочен их рассматривать.
As the supervisory authority for the banking industry, the People's Bank of China has the statutory power to inspect the bank deposits, settlements and account management, for example, of such organizations and to impose administrative sanctions on them for illegal conduct. Являясь главным надзорным органом в банковской сфере, Китайский народный банк имеет право проверять, например, банковские вклады, ведомости и счета этих организаций и при обнаружении нарушений принимать административные меры.
In the global struggle against terrorism, to which we have committed ourselves alongside the United Nations and the rest of the international community, we have the necessary moral authority and the right to demand an end to the terrorism against Cuba. В борьбе против терроризма в мировом масштабе, которую мы ведем вместе с Организацией Объединенных Наций и остальными членами международного сообщества, мы имеем полное моральное право потребовать прекратить террор в отношении Кубы.
As the chief administrative officer of the United Nations, the Secretary-General had the authority, and indeed a responsibility, to act decisively when confronted with possible instances of fraud, waste and mismanagement; he did not need the General Assembly's authorization to seek expert help. В качестве главного административного лица Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь имеет право и, строго говоря, несет ответственность за принятие решительных мер при обнаружении возможных случаев мошенничества, непроизводительных расходов и злоупотреблений; ему не требуется разрешение Генеральной Ассамблеи на привлечение экспертов.
Primary authority belongs to the father and, thereafter, the rightful guardians, as per the following table: Право представлять интересы несовершеннолетних детей принадлежит в первую очередь их отцу, а затем уполномоченным лицам, перечень которых дается в таблице:
The navy took it a step further and declared it was illegal to listen to radio or possess a receiver or transmitter in the US, but there were doubts they had the authority to issue such an order even in war time. ВМФ США пошёл ещё дальше и заявил, что незаконно слушать радио или обладать приёмником или передатчиком в США, но были сомнения, имели ли они право издавать такой приказ даже во время войны.
The Constitutional Court of Azerbaijan is the supreme body of constitutional justice on the matters attributed to its jurisdiction by the Constitution, with authority to interpret and apply the Constitution of Azerbaijan. Конституционный Суд Азербайджана является высшим органом конституционного правосудия по вопросам, отнесенным к его рассмотрению Конституции, право на толкование и применение Конституции Азербайджана.
Under the 1941 Printing and Advertisement Act, the Royal Thai Police Special Branch has the authority to issue warnings to publications for various violations such as disturbing the peace, interfering with public safety, or offending public morals. В соответствии с Законом о печати и рекламе 1941 года Специальный отдел полиции Королевства Таиланд имел право предупреждать издателей о различных нарушениях, таких как: нарушение мира, вмешательство в общественную безопасность или нарушение общественной морали.
I wouldn't say you're a great authority on marriage, Mr. Какое у вас право рассуждать о свадьбе, мистер Престон,
President Barack Obama relied on that power when he told both Congress and the American people that he had the authority to order limited strikes on Syria without going to Congress. Президент Барак Обама опирался на это право, когда говорил и Конгрессу, и американскому народу, что у него есть право приказать нанести удар по Сирии, не обращаясь в Конгресс.
Earlier, we spoke to a UN official who confirmed that under the IRK's constitution, Mrs. Hassan would have the authority Ранее мы получили подтверждение от ООН, что, согласно Конституции ИРК, миссис Хассан имеет право
The smell of oil tells me you've cleaned your hand gun this morning but you're not carrying it where you would if you still had the authority to carry it. Запах масла говорит, что ты чистил свое оружие этим утром но ты не носишь его с собой если у тебя все еще есть право носить его.
Finally, the Board was directed to "establish such subsidiary organs as may be necessary to the effective discharge of its functions" and was given authority to determine the terms of reference and rules of procedure of its subsidiary organs and bodies (at paragraph 23). И наконец, Совет "учреждает такие вспомогательные органы, которые, возможно, будут необходимы для эффективного осуществления его функций" и имеет право определять круг ведения и правила процедуры своих вспомогательных органов (пункт 23).