Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
The competent authority may as a first option grant custody of the child or adolescent to the non-aggressor parent. Компетентные органы могут передать право опеки детей или подростков тому из их родителей, который не является правонарушителем.
The Governor did not have the authority to deport anyone who was entitled to permanent residence on the Islands. Губернатор не имеет полномочий на высылку какого бы то ни было лица, которое имеет право постоянно проживать на островах.
Neither provides authority for detention, and legality requires that the grounds (and procedure) be established by national law, in compliance with the further requirements of international law. Ни то, ни другое право не устанавливает полномочий на задержание, а в целях законности его основания (и процедура) должны устанавливаться внутренним законодательством в соответствии с дальнейшими требованиями международного права на этот счет.
The NCSA's body of authority, the National Council of Statutory Auditors, confers on auditors the right to practice as professional auditors. Руководящий орган НПСА - Национальный совет статутных аудиторов - предоставляет аудиторам право заниматься аудиторской практикой.
Detainees may file complaints concerning their conditions of detention or the restrictive measures applied to them with any cantonal or Concordat authority. За заключенным сохраняется право подачи жалобы по поводу условий его содержания под стражей или мер принуждения, которые применяются к нему.
Shared services should be constituted in a manner that would preserve the decision-making authority of participating entities in recruitment and human resources administration. Совместное обслуживание должно быть организовано таким образом, чтобы право на окончательное решение в вопросах набора персонала и управления людскими ресурсами оставалось за подразделениями-участниками.
CRCL has used this authority to establish its Review and Compliance Unit, which leads this effort and which has conducted numerous investigations across the country. УГПС использовало это право для создания своей группы по обзорам и вопросам соблюдения, которая играет ведущую роль в осуществлении этих усилий и провела множество расследований по всей стране.
Since 1 March 2004 the County Governor has had the authority to bring an action concerning whether a marriage may be valid or not. С 1 марта 2004 года губернатор области имеет право возбудить разбирательство для выяснения того, следует ли считать тот или иной брак действительным или нет.
The President has the authority to examine how the Government exercise its powers under the Internal Security Act and religious harmony laws, as well as cases of corruption. С. Президент имеет право контролировать исполнение правительством своих полномочий в соответствии с Законом о внутренней безопасности и законами о согласном существовании различных религий; кроме того, президент полномочен расследовать случаи коррупции.
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority to make a final judgment on your majesty's annulment. И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
Ct. of Rev. 2002) the special court stated ll the other courts to have decided the issue held that the President did have inherent authority to conduct warrantless searches to obtain foreign intelligence information... Суд заявил: Все другие суды решили, что Президент имеет неотъемлемое право проводить несанкционированные обыски для получения разведывательной информации об иностранных государствах...
Turning to the question of the Court's authority in relation to other international courts, he said the very multiplicity of those courts was the nub of the problem. Это имеет положительный аспект, состоящий в том, что право может развиваться различными путями.
A civil marriage out of community of property without marital power does not affect a woman's legal capacity and the attendant authority to exercise it. Гражданский брак с сохранением раздельного владения имуществом без главенства супруга в браке не влияет на правовую дееспособность женщины и сопряженное с этим право реализовать ее.
In the mid-eighteenth century they declared that only the Manchu emperor had the authority to choose and recognize the reincarnations of the Dalai Lamas and Panchen Lamas through a system of drawing lots from a golden urn. В середине XVIII века они провозгласили, что только маньчжурский император имеет право выбирать и распознавать реинкарнации далай- и панчен-лам посредством вытягивания жребия из золотой урны.
Our authority to redeem the debts ourselves is not affected; however, we agree to refrain from redeeming the debts as long as the customer properly fulfills his payment obligations. Право поставщика взыскивать задолженности самостоятельно этим не затрагивается; однако поставщик обязуется не производить взыскание задолженностей до тех пор, пока заказчик надлежащим образом исполняет свои платежные обязательства.
The Act also provides for a right of appeal for asylum-seekers whose applications are initially rejected by the competent Romanian authority - the Inter-ministerial Decision Committee. В законе также закрепляется право на доступ к средствам правовой защиты для просителей убежища, ходатайства которых были отклонены в первой инстанции компетентным румынским органом - Межведомственной директивной комиссией.
The Capuchin order, for instance, was given educational, political and civil authority over territories in its contracts. Например, Орден капуцинов получил право на просветительскую деятельность, а также на политическую и гражданскую власть на территориях, указанных в заключенных ими договорах.
In all cases where a marriage has been dissolved without the intervention of any external authority, the courts must verify the dissolution. Мужчина в суннитских и шиитских общинах имеет право развестись со своей женой без ее согласия и без обращения в суд; более того, он вправе поручить другому лицу развести его с женой.
I make my war upon privilege and authority, whereby the right of property, the true right in that which is proper to the individual, is annihilated. Я объявляю войну властям и привилегиям всюду, где право собственности, право человека на самого себя, ущемляется.
At the beginning of May 1945, Příbram spontaneously rose up against the occupiers, the Czech authority took formally the power, but the Wehrmacht unit threatened with declaration of martial law. В начале мая 1945 года Пршибрам восстал против оккупантов, формально власть взял чешский национальный совет, но вермахт пригрозил навести военное право.
Among other things, it was suggested that aliens unlawfully in the territory of the expelling State should be accorded the right to a fair assessment of their conditions of expulsion by a competent authority. Предлагалось также признать за иностранцами, незаконно находящимися на территории высылающего государства, право на справедливую оценку условий высылки компетентным органом власти.
It would also be useful to know whether the legislation relating to the state of emergency included any provisions guaranteeing arrested persons the right to request that the lawfulness of their detention should be reviewed by a judicial authority. Кроме того, было бы полезным знать, содержатся ли в национальном законодательстве о чрезвычайном положении положения, гарантирующие право каждого арестованного требовать рассмотрения законности своего задержания судебным органом.
Chiefs and elders were the only people with authority to sanction chilla and they could do so only after ascertaining that animal populations were not declining to extinction. Лишь вожди и старейшины имели право разрешать чиллу, причем они могли это делать, только убедившись в том, что поголовье диких животных не уменьшилось и им не грозит исчезновение.
Although the 1968 Act empowered HUD to receive and investigate individual complaints of discrimination, neither HUD nor DOJ had authority to initiate enforcement actions based on such complaints. Хотя, согласно Закону 1968 года, МЖСГР предоставлялось право принимать и рассматривать жалобы в отношении дискриминации, поступающие от частных лиц, ни МЖСГР, ни министерстерство юстиции не были уполномочены инициировать меры по обеспечению исполнения законодательства на основе этих жалоб.
Such elections must be held at intervals which are not unduly long and which ensure that the authority of government continues to be based on the free expression of the will of electors. Содействием такому участию является право на свободное выражение своего мнения, мирные собрания и на свободу ассоциации.