Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
The Act is more strongly people-oriented, ensuring respect for and protection of human rights, upholding the rights of citizens to a remedy and attaching due priority to the regulation and oversight of police authority. Закон в большей степени ориентирован на людей, обеспечивая уважение и защиту прав человека, поддерживая право граждан на юридические средства защиты и уделяя приоритетное внимание регулированию и контролю за работой полиции.
The most important right was the right of any alien who had been or was being expelled to file an appeal with a judicial authority of the expelling State on the grounds that the expulsion was inconsistent with the requirements of domestic law or of due process. Наиважнейшим из них является право любого высланного или высылаемого иностранца на подачу апелляции в судебный орган высылающего государства на основе того, что его высылка не соответствует требованиям внутреннего законодательства или справедливого разбирательства.
In the context of prolonged political crisis, the challenge from militias and allegations of widespread rearming and paramilitary training, the Government of Lebanon's authority throughout its territory remains constrained and contested, as does the Government's monopoly on the legitimate use of violence. ЗЗ. С учетом затянувшегося политического кризиса, существующих угроз со стороны нерегулярных вооруженных формирований и выдвигаемых обвинений в широком перевооружении и военной подготовке боевиков власть правительства Ливана на всей его территории остается ограниченной и оспаривается, равно как и исключительное право правительства на законное применение силы.
(c) That the contracting authority may, as appropriate, reserve the right to monitor the construction of, or improvements to, the infrastructure facility to ensure that they conform to the engineering standards acceptable to the contracting authority. с) организация-заказчик, в случае необходимости, может оставить за собой право следить за строительством или модернизацией объекта инфраструктуры для обеспечения того, чтобы они соответствовали инженерно-техническим стандартам, отвечающим требованиям организации-заказчика.
The Director of the Procurement Division has applied his own discretion based on his own assessment of the individual staff member's skills, experience and professional judgement when granting delegated procurement authority. Директор Отдела закупок применяет свое дискреционное право на основе своей собственной оценки индивидуальных навыков, опыта и профессиональных качеств сотрудника при делегировании полномочий на закупки.
To resolve property claims falling under its competence, the Commission was vested with the authority to declare invalid any property transfer which was made under duress, or that was otherwise in connection with ethnic cleansing. Для разрешения входящих в сферу ее компетенции претензий в отношении собственности Комиссия получило право объявлять недействительной любую передачу собственности, которая была совершена под принуждением или которая иным образом была связана с «этнической чисткой».
According to information provided by the Department of Safety and Security, each United Nations operation and entity, in consultation with the Department and relevant actors at United Nations Headquarters, has the authority to select a private security company. Согласно информации, предоставленной Департаментом по вопросам охраны и безопасности, каждая операция и структура Организации Объединенных Наций имеет право выбирать частные охранные компании по согласованию с Департаментом и соответствующими структурами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Other examples include cases in which guardians have the legal authority to consent to marriage of girls in accordance with customary or statutory law and in which girls are thus married contrary to the right to freely enter into marriage. К другим примерам относятся случаи, когда опекуны имели законное право дать согласие на вступление девочек в брак в соответствии с обычным или статутным правом, и девочки, таким образом, вступали в брак в нарушение своего права на свободное согласие.
The contents of the Bill however turned out to be inconsistent with certain provisions of the Constitution of Sierra Leone, 1991 including Section 56(1) of the Constitution which gives the President the authority to appoint Ministers and Deputy Ministers in his discretion. Вместе с тем по своему содержанию законопроект оказался несовместимым с рядом статей Конституции Сьерра-Леоне 1991 года, включая пункт 1 статьи 56, согласно которому президент имеет право назначать министров и заместителей министров по своему усмотрению.
However, since the 2008 universal periodic review exercise, the judiciary had faced institutional difficulties, partly because it was subject to administrative and financial control by the executive and partly because the executive also had the authority to appoint and evaluate the performance of judges. Однако после УПО 2008 года судебная власть сталкивалась с институциональными трудностями, потому что, с одной стороны, она подвергалась административному и финансовому контролю, осуществлявшемуся исполнительной властью, и, с другой стороны, потому что исполнительная власть также имела право назначать судей и оценивать их работу.
Well... Why, even with all my vested authority as hall monitor, I could never muster the courage to ask to see her bathroom pass, and you asked her out? Well... Даже имея законное на то право как дежурный по коридору, я ни разу не осмелился попросить ее предъявить разрешение на выход а ты позвал ее на свидание?
For example, country representatives of some organizations have the authority to recruit National Officers, while others can recruit only support staff, with National Officer recruitment subject to approval by regional offices or headquarters. Например, страновые представители некоторых организаций имеют право набирать национальных сотрудников, а другие могут набирать лишь вспомогательный персонал, в то время как набор национальных сотрудников подлежит утверждению региональными отделениями или штаб-квартирой.
Depriving detainees of such fundamental rights as the presumption of innocence, being informed of the charges against them to having their detention reviewed by an independent authority violates international human rights law and international humanitarian law. Лишение задержанных таких основных прав, как презумпция невиновности, право на получение информации о выдвигаемых против них обвинениях и право на пересмотр решения об их задержании независимым органом, является нарушением международного права прав человека и международного гуманитарного права.
In particular, the contracting authority should be allowed by law to agree to international arbitration under a PPP contract; in many legal systems, this approach is currently not possible although the legal framework may generally allow for international arbitration. В частности, организация-заказчик должна по закону иметь право соглашаться на проведение международного арбитража в рамках договора о ПЧП; в настоящее время во многих правовых системах такой подход является недопустимым, хотя правовые рамки, в принципе, могут допускать проведение международного арбитража.
These provisions do not affect the right of pardon nor the authority of Congress to conduct an investigation, which should not, however, interfere with court proceedings or have any effect whatsoever on the decisions of the court. Данные положения не затрагивают право помилования, а также полномочия Конгресса по проведению расследований, осуществление которых, однако, не должно приводить к вмешательству в процесс судопроизводства или как-либо влиять на решения суда;
In other words, the Declaration affirms indigenous peoples' rights to develop and maintain their own decision-making institutions and authority parallel to their right to participate in external decision-making processes and the political order of the State. Иными словами, Декларация подтверждает право коренных народов развивать и поддерживать свои собственные институты принятия решений и органы управления наряду с их правом на участие во внешних процессах принятия решений и политическом устройстве государства».
Article 49 of Montenegrin Constitution guarantees "the freedom of press and other forms of public information" and "the right to establish newspapers and other public information media, without approval, by registration with the competent authority". Статья 49 Конституции Черногории гарантирует "свободу печати и других форм общественной информации", а также "право учреждать - без получения одобрения, путем регистрации в компетентном ведомстве - газеты и другие средства массовой информации".
right of political, trade union and any other association and action, without any approval, with the registration with the competent authority (Article 53) право на политические, профсоюзные и любые иные объединения и их деятельность, без получения какого-либо разрешения, после их регистрации компетентным органом власти (статья 53);
(a) Have the right or authority to bind or oblige any other partner to any extent whatsoever with regard to any matter outside the scope of the Fellowship Programme; а) иметь право или полномочие в какой-либо степени обязывать или связывать обязательством любого другого партнера в отношении любого вопроса, выходящего за пределы сферы действия программы стипендий;
The Committee recommends adding a subparagraph to rule 36 that addresses the entitlement of prisoners to bring their request or complaint before a judicial or other independent and impartial authority, in case the initial request or complaint is rejected, or in case of undue delay. Комитет рекомендует добавить в правиле 36 новый подпункт, предусматривающий право заключенных обращаться с просьбами или жалобами в судебный или иной независимый и беспристрастный орган власти в случае отказа в удовлетворении первоначальной просьбы или жалобы или в случае неоправданной задержки.
They point out that the three Kerouane brothers were under the responsibility of the State party when they were arrested and that the State is obliged to guarantee the right to life of persons detained under its authority. Они отмечают, что в период своего задержания три брата Керуан находились под ответственностью государства-участника, которое обязано гарантировать право на жизнь всех содержащихся под стражей лиц, находящихся под его ответственностью.
In respect of one jurisdiction's cross-border recognition framework, the panel noted why a recognition regime was important, the parties who might be entitled to seek recognition, the authority competent to recognize, and what might be covered by that recognition. В ходе рассмотрения основы для трансграничного признания одной из правовых систем группа разъяснила, почему режим признания имеет важное значение, отметила стороны, которые могут иметь право добиваться признания, и органы, компетентные осуществлять признание, а также указала, что может быть охвачено таким признанием.
IACHR noted that Article 52 of the Constitution stated that: "Citizens have the right, individually or collectively, to [...] make constructive criticism of the State or any authority." Как отметила МКПЧ, в статье 52 Конституции говорится, что "граждане имеют право, индивидуально и совместно с другими, [...] выступать с конструктивной критикой государства или любого органа власти".
The child has the right to be properly cared for and brought up by parents or other lawful authority in place of parents. (З) ребенок имеет право на должный уход и воспитание со стороны родителей или других законных представителей власти, заменяющих родителей;
The Chittagong Hill Tracts Regional Council has supervisory and coordinating authority over matters such as development activities, general administration, the Hill District Councils, local government councils, the Chittagong Hill Tracts Development Board and customary law and social justice. Региональный совет Читтагонгского горного района наделен надзорными и координационными полномочиями в отношении таких вопросов, как деятельность в целях развития, общие административные вопросы, советы горных округов, советы местных органов власти, Комиссия по развитию Читтагонгского горного района, а также обычное право и социальная справедливость.