Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
Article 139 of the Constitution stated that the judicial branch had exclusive authority for the administration of justice, although it also recognized the competence of military courts when there was a threat to society, either through treason or through terrorism. Статья 139 Конституции определяет исключительное право судебной власти отправлять правосудие, хотя в ней признается также компетенция военной юстиции, когда общество находится в опасности либо когда существует угроза государственной измены или терроризма.
Member States also retain full authority to make laws they deem necessary to protect public health and nutrition, and to promote the public interest in sectors of vital importance to their socio-economic and technological development (art. 8). Государства-члены сохраняют также полное право принимать законы, которые они считают необходимыми для защиты общественного здоровья и питания и для поощрения общественного интереса к секторам, имеющим крайне важное значение для их социально-экономического и технического развития .
The Standing Orders of the Police Force as well as the judges' Rules in force in England are applicable in Mauritius and prohibit the use of force, duress or oppressive treatment on the part of persons in authority to obtain confessions. На Маврикии применяются Регламент полиции и Правила судей, действующие в Англии, которые запрещают применение силы, физическое принуждение или жестокое обращение со стороны лиц, имеющих право на получение признаний.
By demonstrating their irreversible commitment to achieving a world free from nuclear weapons, the weapon States can greatly contribute to the legitimacy of the non-proliferation regime and gain the moral authority to call on the rest of the world to curb the proliferation of these inhumane weapons. Демонстрируя свою неуклонную приверженность делу избавления мира от ядерного оружия, государства, обладающие ядерным оружием, могут внести огромный вклад в укрепление легитимности режима нераспространения ядерного оружия и завоевать моральное право призвать другие страны мира обуздать распространение этого негуманного вида вооружений.
The view was expressed that the contractual link requirement could be dispensed with as long as the Secretary-General was given the authority to certify that the non-governmental organization was working alongside the United Nations and in accordance with its mandate. Было высказано мнение, что от требования о наличии договорной связи можно отказаться, если Генеральному секретарю будет предоставлено право удостоверять, что неправительственная организация осуществляет деятельность совместно с Организацией Объединенных Наций и в соответствии с ее мандатом.
$10 million taken directly from the State Treasury over which the former President, during his Administration, had direct signature authority by law 10 миллионов долларов США были взяты непосредственно из государственного казначейства, в котором бывший президент во время его нахождения у власти имел прямое право подписи на основании действовавшего законодательства;
One representative stated that her delegation's understanding was that the high-level segment of the Meeting of the Parties had, as a matter of principle, authority to accept, reject or amend, as appropriate, decisions forwarded for its consideration by the preparatory segment. Один из представителей заявил, что, согласно сложившемуся у ее делегации пониманию, участники заседаний высокого уровня в рамках Совещания Сторон имеют право - и это является принципиальным вопросом - соответственно принимать, отклонять или изменять решения, направляемые ему для рассмотрения участниками заседаний подготовительной части.
The principle that peoples and nations must have the authority to control and enjoy the benefits of the development and conservation of their natural resources had emerged in modern law after the Second World War and in the context of decolonization. Принцип, состоящий в том, что народы и нации обязаны иметь право контроля и пользования благами развития и сохранения их природных ресурсов, получил закрепление в современном праве после второй мировой войны и в связи с деколонизацией.
His delegation was of the view that the Secretary-General already had the authority to initiate a declaration of exceptional risk, and there was thus no need to devise a procedure to that end. Делегация Австралии считает, что Генеральный секретарь уже имеет право инициировать объявление о наличии особого риска и что поэтому необходимость в разработке процедуры с этой целью отсутствует.
If the citizen continues to believe that the decision of an administrative authority has violated his fundamental right or freedom, he may turn to a general court which, in certain cases specified by law, has the jurisdiction to review the decisions of State administration authorities. Если гражданин по-прежнему считает, что решение административного органа нарушает его основополагающее право или свободу, то он может обратиться в общий суд, который в некоторых случаях, предусмотренных законом, имеет право пересматривать решения государственных органов.
On responsibility to pay, he agreed that the decisions taken in 1945 regarding the composition of the Security Council and the power and authority of certain members of the Council, including the veto, should have a financial counterpart. В связи с обязанностью платить он разделяет мнение о том, что в дополнение к принятым в 1945 году решениям относительно состава Совета Безопасности и прав и полномочий некоторых членов Совета, включая право вето, должны быть и финансовые решения.
The right to education is safeguarded by article 20 of the Cyprus Constitution and articles 86-109 which refer to the establishment and functioning of the Communal Assembly as the relevant authority, the powers of which were transferred in 1965 to the Ministry of Education. Право на образование гарантируется в статье 20 конституции Кипра и статьях 86-109, в которых говорится об учреждении и функционировании общинной палаты в качестве органа, который отвечает за вопросы образования и полномочия которого были переданы в 1965 году министерству просвещения.
Any citizen shall be entitled to lodge a complaint regarding any action or procedure on the part of some public authority which is contrary to the Constitution, the laws or the official regulations and detrimental to his rights or interests. Любой гражданин имеет право представить жалобу, касающуюся любого действия или процедуры какого-либо государственного органа, противоречащей Конституции, законам или официальным положениям и наносящей ущерб его правам или интересам.
The right to apply to the Supreme Court in respect of infringement of fundamental rights by an executive or administrative authority has been expanded to include infringement by judicial action in respect of criminal proceedings in courts of original jurisdiction. Право апелляции в Верховный суд в случае нарушения основных прав исполнительными или административными органами власти было расширено и стало включать нарушение актом судебной власти уголовного судопроизводства в судах первой инстанции.
As detailed in the first OIOS report on the matter (A/55/759), by statutory authority, indigent accused in both Tribunals are entitled to have counsel assigned to them by the Registrars, with the legal fees and costs borne by the Tribunals. З. Как подробно указывалось в первом докладе УСВН по этому вопросу (А/55/759), согласно уставным документам неимущие обвиняемые в обоих трибуналах имеют право на услуги адвоката, назначаемого для них секретарями, при этом гонорары и юридические издержки покрываются трибуналами.
The methods used to carry out such investigations shall meet the highest professional standards, and the findings shall be made public. (a) The investigative authority shall have the power and obligation to obtain all the information necessary to the inquiry. Методы, используемые при проведении таких расследований, должны удовлетворять самым высоким профессиональным стандартам, а их выводы предаются гласности. а) Орган расследования имеет право и обязанность затребовать всю необходимую для проведения расследования информацию.
Standing to sue is based generally on proprietary right, or a legally protected right, and in the case of harm to a public facility, it is reserved to a governmental authority. В основе права на иск по общему правилу лежит вещное право или какое-либо юридически значимое право, а в случае причинения вреда общественному имуществу таким правом обладает только государственный орган.
The authority is therefore entitled to require reimbursement for the costs related to looking up and providing the information - as opposed to the Act No. 123/1998 Coll., which provides for free provision of information. Поэтому государственный орган имеет право требовать возмещения затрат, связанных с поиском и предоставлением информации, в отличие от Закона Nº 123/1998, в котором предусматривается бесплатное предоставление информации.
Article 1 of Protocol No. 7 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms grants the alien expelled the right to have the case reviewed by a competent authority: Статья 1 Протокола Nº 7 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод дает высланному иностранцу право на пересмотр своего дела компетентной властью:
The Duty on Documents and Transfers Act, 1992, stipulates that duty shall be paid on every document, judgement, order or decree of any court or other lawful authority, whereby any immovable property or other real right over property is transferred to any person. Законом о пошлине с документов и актов о передаче 1992 года предусматривается, что пошлина взимается с каждого документа, решения, приказа или постановления любого суда или иного законного органа, на основании которого недвижимость или другое реальное право на собственность передается любому лицу.
Ms. UDERIJA said that the Communications Regulatory Agency was an independent body which played an important role in monitoring and controlling the print and communications media, and had authority to ban publications or broadcasts that incited hatred. Г-жа ДЖУДЕРИЯ отмечает, что Агентство по регулированию коммуникаций является независимым органом, который играет важную роль в мониторинге и контроле печатных и электронных средств массовой информации и имеет право запрещать публикации или передачи, разжигающие ненависть.
UNAMID has the authority under Chapter VII to use force to prevent armed attacks, to protect civilians and to prevent any disruption of the implementation of the Darfur Peace Agreement. Согласно главе VII, ЮНАМИД имеет право применять силу для предотвращения вооруженных нападений, для защиты гражданского населения и в целях предупреждения любых нарушений Мирного соглашения по Дарфуру.
The head of mission should have authority to apply a small percentage of mission funds to "quick impact projects" aimed at real improvements in quality of life, to help establish the credibility of a new mission. Руководитель миссии должен иметь право использовать небольшую часть фондов миссии на «проекты, дающие быструю отдачу», цель которых - добиться реальных улучшений в качестве жизни, с тем чтобы таким образом завоевывать доверие к новой миссии.
If that were the solution adopted, the procedure would have to be laid down in advance, and neither the Security Council nor the General Assembly would have any authority to alter the question put by the applicant courts. Если будет принят такой вариант решения, то необходимо заблаговременно изложить всю предполагаемую процедуру в письменном виде, и ни Совет Безопасности, ни Генеральная Ассамблея не должны иметь право изменять запрос, с которым обращаются суды.
This disadvantage can be partly overcome by having buyers become the trustees of the trust fund, through which they are granted authority to make decisions regarding the deployment of the funds. Этот недостаток можно частично нейтрализовать, включив покупателей в число попечителей целевого фонда, в силу чего они приобретают право принимать решения, касающиеся целевого назначения средств.