Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
This law introduced a new concept under which a police officer has the authority to banish the violent person from the common household for a period of 10 days. В нем нашла отражение новая концепция, согласно которой сотрудник полиции имеет право на десять дней удалить из семьи лицо с агрессивным поведением.
The Extradition Act therefore does not automatically provide authority to extradite on the principle of universal jurisdiction unless the particular crime has been incorporated into South African domestic law. Поэтому Закон о выдаче автоматически не предусматривает право выдавать на основании принципа универсальной юрисдикции, если только положения о том или ином конкретном преступлении не были инкорпорированы во внутреннее законодательство Южной Африки.
Are you sure they have the authority to hang a Bishop? Вы уверены, что у них есть право повесить епископа?
Who has the authority, if not the elders? У кого есть право, если не у старейшин?
Is there someone here who disputes the authority of the Holy Church? Кто-то осмелится оспорить право Святой Церкви?
Within this period, anyone is entitled to submit a statement to the responsible authority with regard to the project or to the Environmental Impact Declaration. В этот период любой гражданин имеет право представить заявление в компетентный орган в отношении данного проекта или заявления о воздействии на окружающую среду.
If they are affected, natural or legal persons as well as environmental ombudspersons and acknowledged environmental organizations are entitled to lodge a written complaint with the district administration authority. Физические и юридические лица, если они затронуты, а также омбудсмены по экологическим вопросам и признанные природоохранные организации имеют право подавать письменные жалобы в районный административный орган.
And from that followed the premise that they had the power to act in their own best interest in the absence of effective constituted authority . А отсюда вытекало, что народ имеет право действовать в своих собственных интересах в отсутствие эффективных избранных органов власти».
Foreign nationals had the right to free legal assistance and the right to be heard before an order expelling them was issued by an administrative authority. Иностранные граждане имеют право на бесплатную юридическую помощь и право быть выслушанным до вынесения административным органом постановления об их высылке.
This Decree provided that from 1 January 2006 the authority to order remand in custody is transferred to the courts. В Указе предусмотрено, что с 1 января 2008 года судам по уголовным делам передаётся право выдачи санкции на заключение под стражу.
The authority to order remand in custody was transferred to the courts in order to reinforce the judicial control of investigations. Право выдачи санкции на заключение под стражу передано судам в целях усиления судебного контроля за следствием.
A beneficiary acquires the right to access information by submitting an oral or written request to the competent body of public authority. Заинтересованное лицо приобретает право на доступ к информации на основании личного обращения с устным или письменным запросом в компетентный орган государственной власти.
During that period, the suspect must be presented to the judge, who was the only authority with power to order pre-trial detention. В течение этого срока подозреваемый должен предстать перед судьей, и только последний имеет право распорядиться о его возможном временном помещении под стражу.
Such complaint shall be addressed to that authority which is immediately superior to the authority concerned, and may, if necessary, be pursued to the highest authority, except in so far as the right of recourse may be barred by a legal restriction. Такая жалоба должна направляться тому органу, который лишь на одну ступень выше соответствующего органа, и может, в случае необходимости, представляться на рассмотрение самого высокого органа, за исключением случаев, когда право на обжалование может быть ограничено в соответствии с законом.
May have access to the courts and to any other judicial authority имеет право доступа в суды и в любые другие органы правосудия;
At paragraph 265, the report misinterprets this amendment as "codifying" the authority of the Tribunal to prohibit the party appealing an interlocutory order from appearing before it. В пункте 265 доклада эта поправка неправильно истолковывается как «кодифицирующая» право Трибунала запрещать стороне, оспаривающей промежуточное постановление, выступать в нем.
In addition, the Constitutional Court, as well as the Supervisor himself, have the authority to defend the progress achieved in Brcko if necessary. Кроме того, Конституционный суд, а также сам Уполномоченный имеют право защитить, если потребуется, достигнутый в Брчко прогресс.
The Special Rapporteur is concerned about the confusion that can result concerning the hierarchy of norms, where and how to file complaints and who has the authority to penalize violations. Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу путаницы, которая может возникнуть касательно иерархии норм, а также того, где и каким образом следует подавать жалобы и кто имеет право устанавливать ответственность за нарушения.
Third, in the event that a rebuttal panel decides to overturn the overall rating, it will be granted the authority to delete from the evaluation some or all of the first reporting officer's comments related to that rating. В-третьих, если группа по рассмотрению жалоб постановит пересмотреть общую оценку, ей будет предоставлено право частично или полностью исключить из аттестации замечания первого аттестующего сотрудника, касающиеся вынесенной оценки.
In reply to a question about cartels, a representative of the Philippine delegation said that under the current law, the Office for Competition had the authority to carry out dawn raids and forensic analysis to investigate cartels. Отвечая на вопрос о картелях, представитель филиппинской делегации заявил, что в соответствии с действующим законодательством Управление по конкуренции имеет право для расследования картельной практики проводить внезапные проверки и судебную экспертизу.
Parliament has the power to raise its revenues by both direct and indirect taxation, and the Government of Canada has the authority to allocate its financial resources as it deems appropriate. Парламент имеет полномочия на сбор доходов путем прямого и косвенного налогообложения, а правительство Канады имеет право распределять свои финансовые ресурсы по своему усмотрению.
(b) The Secretary-General, as the Chief administrative officer of the United Nations, has the final say to accept or reject any proposed agreement on issues on which he is designated as the ultimate authority. Ь) Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации Объединенных Наций имеет право окончательного решения при принятии или отклонении любых предлагаемых соглашений по вопросам, в которых он имеет высшие полномочия.
Paragraph 1 (e), the content of which is based on article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights, gives an alien subject to expulsion the right to be represented before the competent authority. В подпункте е) пункта 1, содержание которого основывается на содержании статьи 13 Международного пакта о гражданских и политических правах, закреплено право иностранца, подлежащего высылке, быть представленным в компетентном органе.
Moreover, article 1567 of the Civil and Commercial Code states that those with parental authority over children have a right to impose "reasonable" punishment for the purpose of discipline. Кроме того, статья 1567 Гражданско-коммерческого кодекса гласит, что лица, имеющие родительскую власть над детьми, имеют право применять "разумное" наказание в дисциплинарных целях.
Article 2, paragraph 3(b), of the Covenant requires States parties to ensure that any person claiming a remedy has an enforceable right to have his or her claim determined by a competent domestic judicial, administrative or legislative authority. В пункте З(Ь) Статьи 2 Пакта предусматривается, что государства-участники должны обеспечить, чтобы любое лицо, требующее правовой защиты, имело осуществимое право на то, чтобы его заявление решалось компетентным национальным судебным, административным или законодательным органом.