Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
This included a reduction in police authority to conduct warrantless search, the right to prompt court arraignment within 48 hours of arrest, a more transparent bail procedure, and the right to counsel during police interrogations. Реформы уголовного правосудия включали сокращение полномочий полиции проводить обыск без ордера, право на незамедлительный суд в течение 48 часов с момента задержания, а также право на присутствие адвоката во время полицейских допросов.
In his capacity as a first-level investigating authority, in cases involving felonies and misdemeanours the public prosecutor is empowered to take numerous judicial decisions including, in particular, the issue of summons and warrants (art. 11 of the Code of Criminal Procedure). В качестве следственного органа первого уровня в случаях, связанных с фелониями и мисдиминорами, государственный обвинитель имеет право принимать различные юридические решения, включая, в частности, право отдавать приказы и выдавать ордера (статья 11 Уголовно-процессуального кодекса).
In 28 countries, the juvenile had the right to free legal aid in all cases, while some countries limited that right if it was so decided by the competent authority. В 28 странах несовершеннолетние имеют право на бесплатную правовую помощь во всех случаях, а в некоторых других странах это право ограничивается по решению компетентного органа.
Besides the procedure of the Equal Treatment Authority the anti-discriminatory competence of the consumer protection authority and the labour supervision are also retained and the client may chose from among the available procedures. Наряду с Управлением по вопросам равного обращения полномочиями по борьбе с дискриминацией по-прежнему обладают орган по защите потребителя и инспекция труда, так что клиент получает право выбора.
An initial right of appeal without penalty may be to an authority within the customs administration or to an independent body, but the legislation of each Member shall provide for the right of appeal without penalty to a judicial authority. Первоначально право на безнаказанную апелляцию может применяться внутри самой таможни или в независимых органах, но законодательство каждого Члена должно обеспечить право безнаказанно обращаться с апелляцией в судебные инстанции.
As it will be seen in the text of the said Article, seizure authority belongs to the judge; however in urgent cases the public prosecutor and law enforcement authorities are given competency to carry out seizure. Как видно из текста вышеупомянутой статьи, право принимать решение об аресте имущества принадлежит судье, однако в тех случаях, когда дело не терпит отлагательства, такое право предоставляется прокурору и правоохранительным органам.
The Governing Council determined in decision 123 that a claim can only be found to be a stand alone claim if the claimant first demonstrates that he or she had the authority to act on behalf of the Kuwaiti company in filing a claim. В решении 123 Совет управляющих решил, что претензия может быть признана самостоятельной в том случае, если заявитель предварительно доказал свое право предпринимать от имени кувейтской компании действия, связанные с подачей претензии.
The Commission is empowered to consider any questions falling within its competence, whatever the source of the proposal or referral, and has the authority to initiate its own inquiries and investigations. ЗЗ. Комиссия уполномочена рассматривать любые вопросы в пределах своей компетенции, независимо от того, от кого поступает предложение или запрос, и имеет право проводить самостоятельные расследования и дознания.
The titles of the nobility are also based on hereditary inheritance, but the monarch reserves the authority to change the standard rights of inheritance under certain circumstances (such as attainting the family of a convicted traitor). Дворянские титулы также переходили по наследству, но монарх имел право изменить правила наследования при определённых обстоятельствах (например, принадлежность к семье осужденного за предательство).
As their jurisdiction is said to be "inherent", the courts have the authority to try all matters of law except where the jurisdiction has been taken away by another court. Так как они провозлашены судами общей компетенции, суды имеют право обращаться ко всем аспектам законы, за исключением случаев, когда дело передается другому суду.
The proposed amendment, if approved, would "revest" that authority in the courts, and detainees would be given access to legal aid and to the duty lawyer service. Предлагаемая поправка, в случае ее принятия, "вновь передаст" это право судам, а задержанные лица получат доступ к правовой помощи и смогут пользоваться услугами адвоката.
The Minister of Labour Affairs has the authority to declare a cooling-off period of up to 30 days, during which parties in the conflict must refrain from action and try to resolve the conflict at the negotiating table with the help of the government mediator. Министр по вопросам труда имеет право применить 30-дневный мораторий, в течение которого стороны конфликта должны воздерживаться от каких-либо действий и стараться урегулировать конфликт за столом переговоров при участии правительственного посредника.
In all the customary laws authority of arranging betrothals is given to the male parents or male relatives of the bridegroom. Обычное право Кунама не кодифицировано, однако сохранено в устной форме и применяется на регулярной основе
The Committee on Children and Adolescents issued a majority opinion in favour of this bill, and it has now been sent to the First Plenary Committee; this "mini-plenary" is composed of 19 Deputies and has the authority to approve or reject bills after two readings. Проект был одобрен большинством членов Комиссии по делам детей и подростков и был представлен пленуму первой комиссии, пленуму ограниченного состава в количестве 19 депутатов, который имеет право утверждать или отклонять законопроекты в двух чтениях.
Didn't you know that is the fiancee's authority? Невеста ведь имеет право на такое?
Mr. Farid (Saudi Arabia) said that his delegation wished to reserve the right to return to the matter, particularly those aspects relating to the delegation of authority and accountability. Г-н Фарид (Саудовская Аравия) резервирует право вернуться к этому вопросу, в частности к тем аспектам, которые касаются делегирования полномочий и подотчетности.
This threatened the authority of the King, who had overseen the religious establishment, as well as feminists' efforts to moderate Morocco's Family Law, which had been based on a rigid view of religious teachings. Это представляло угрозу для авторитета короля, осуществлявшего контроль над религиозным истэблишментом, а также для стараний феминисток смягчить семейное право Марокко, основанное на строгом понимании религиозных учений.
An unaccompanied minor placed within an educational framework, is dependent on the assistance of the Ministry of Education, as the responsible authority, which shall take care of it, is eligible to receive medical insurance. Несопровождаемое несовершеннолетнее лицо, помещенное в учреждение, входящее в систему образования, зависит от помощи Министерства образования как ответственной организации и имеет право на медицинское страхование.
The right to participate is necessary to secure the authority of climate change law and policy for, and on, self-determining indigenous peoples, as well as other individuals and groups. Право на участие необходимо для обеспечения авторитетности политико-правовой базы по изменению климата для коренных народов, обладающих правом на самоопределение, а также для других лиц и категорий населения.
It is supposed that the power to establish and run the facilities will be transferred from the Czech Republic Police to the Interior Ministry to the Refugee Facilities Administration (an authority established by the Interior Ministry). Планируется передать право создавать такие центры и управлять ими от полиции Чешской Республики Управлению по делам беженцев при министерстве внутренних дел.
A certified and duly legalized document acknowledging the selection (appointment) of the executive officers entitled to act on behalf of a legal entity without the authority of the power of attorney and a certified translation into Ukrainian. Нотариально заверенный и легализованный документ, подтверждающий избрание (назначение) должностных лиц, имеющих право действовать от имени юридического лица без доверенности, с заверенным нотариусом переводом на украинский язык.
In January 1974, China exercised the right of self-defence enshrined in the Charter of the United Nations by driving the invading army of the Saigon authority of South Vietnam from Shanhu Island and Ganquan Island of the Xisha Islands. В январе 1974 года Китай осуществил право на самооборону, закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций, и изгнал с островов Шаньху и Ганьцюань из группы островов Сиша вторгнувшиеся вооруженные силы сайгонского режима Южного Вьетнама.
Anarchist communists do not think that anyone has the right to be anyone else's master, or 'boss' as this is a concept of capitalism and the state and implies authority over the individual. Анархо-коммунисты не считают правильной идею о том, что любой человек имеет право быть чьим-либо владельцем, хозяином, что является неотъемлемой чертой капитализма и государства.
In December 2007 SOLEX Academy was granted operational and degree granting authority by the Illinois Board of Higher Education (IBHE) to award an Associate of Applied Science (A.A.S) degree in Accounting, and the school was renamed SOLEX College. В декабре 2007 года Советом по вопросам высшего образования штата Иллинойс (IBHE) Академии SOLEX было предоставлено право обучения и присвоения степени A.А.S (Associate in Applied Science) в области экономики и бухгалтерии.
c) Misuses his/her authority to prevent a subordinate from exercising one of his/her rights. с) когда он произвольным образом препятствует подчиненному осуществить то или иное право.