Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
Thus, we have the moral authority to invoke the principles of shared responsibility, reciprocity and equity, and we count on the support and participation of all Governments, international financial institutions and United Nations agencies in order to tackle these global problems together. Поэтому мы имеем моральное право призывать к соблюдению принципов общей ответственности, взаимности и справедливости и рассчитываем на поддержку и участие всех правительств, международных финансовых институтов и учреждений системы Организации Объединенных Наций в поиске путей совместного решения этих глобальных проблем.
On the recommendation of the chairperson or rapporteur, the working group should have the authority to request interim measures, as well as to receive and deal with the response. Рабочая группа должна иметь право обращаться по рекомендации председателя или докладчика с просьбой о временных мерах, а также получать и рассматривать ответ.
While the second part of the foregoing provision in the Standard would seem to be limited to producer countries, this distinction has little effect, if any, on the authority of a UN/ECE member country to set stricter standards. Хотя сфера применения второй части вышеприведенного положения стандарта, как представляется, ограничивается странами-производителями, данное ограничение если и оказывает, то весьма незначительное влияние на право страны - члена ЕЭК ООН устанавливать более строгие нормы.
It shall also have the authority to extend the appointments of personnel whose service is limited to mission assignment. Он также будет иметь право продлевать срок службы тех сотрудников, у которых он ограничен периодом службы в рамках той или иной миссии.
The right to take control includes the right to choose whether or not the disposition process will be administered by a court or other authority. Право взять под свой контроль включает право выбирать, будет ли процесс отчуждения осуществляться под надзором суда или другого органа или нет.
Licences. A licence shall be defined as the authorization granted by the State to individuals or entities to possess or bear firearms, subject to the discretionary power of the competent military authority. Под разрешением понимается санкция государства в лице компетентного военного органа, дающая право физическому или юридическому лицу на хранение или ношение оружия.
Only the International Court of Justice has competence to change the historical and legal situation of sovereignty and exercise of exclusive governmental authority by Honduras in the aforesaid maritime sector; лишь Международный Суд имеет право изменить исторически и юридически сложившееся положение, связанное с суверенитетом и осуществлением исключительной юрисдикции со стороны Гондураса в указанном морском районе;
A person who lost his/her entitlement to an unemployment benefit and was raising a child under 15 years of age was guaranteed an allowance paid over a period of 36 months while the local social security authority paid his/her pension contribution. Лицу, которое теряло право на получение пособия по безработице и на попечении которого находился ребенок в возрасте до 15 лет, гарантировалось специальное пособие, выплачивавшееся в течение 36 месяцев, на протяжении которых взносы в пенсионный фонд за это лицо выплачивались местным органом социального обеспечения.
In the event that the rights were violated by public authority, the right of the individual is covered by article 19, paragraph 4, of the Basic Law. В случае нарушения прав государственными властями это право личности гарантируется пунктом 4 статьи 19 Основного закона.
It is currently used for processing staff travel requests, and financial regulations determine that some programme certifying officers have authority delegated to approve travel advances up to a maximum of $ 4,000. В настоящее время она используется для обработки заявлений сотрудников о погашении путевых расходов, а финансовыми положениями определяется, что имеющие право подписи сотрудники некоторых программ имеют делегированные полномочия на утверждение выплат авансов в счет путевых расходов максимум до 4000 долл. США.
However, it should be noted that that authority was linked to the specific investigation of allegations against a staff member and that the Secretary-General retained his discretion as to which matters should be referred for disciplinary action as provided under the current rules. Вместе с тем он отмечает, что такие полномочия находятся в увязке с конкретным расследованием обвинений в адрес того или иного сотрудника и что Генеральный секретарь сохраняет за собой дискреционное право определять, какие вопросы следует передавать для применения дисциплинарных мер согласно действующим правилам.
When the guarantee of recourse to the courts is in force, would-be litigants will have a comprehensive right to bring any legal dispute, of whatever kind, before a judicial authority. После того, как вступит в силу положение, гарантирующее доступ к судье, граждане получат ничем не ограниченное право выносить любой спор на рассмотрение судебного органа.
Moreover, the grantor's lack of authority to grant additional security rights does not prevent their successful creation, even though doing so may constitute a default under the security agreement. Наряду с этим отсутствие у лица, предоставляющего право, полномочий на предоставление дополнительных обеспечительных прав не препятствует их успешному созданию, хотя это может представлять собой неисполнение соглашения по обеспечению.
With regard to unaccompanied minors placed in holding areas, the Act of 4 March 2002 on parental authority has made provision for unaccompanied minors to be assisted by an ad hoc guardian with legal capacity. Что касается изолированных несовершеннолетних детей, помещенных в зону ожидания, то закон от 4 марта 2002 года о полномочиях родителей содержит положения, предусматривающие присутствие специального попечителя рядом с изолированным несовершеннолетним, имеющего право осуществлять от его имени процессуальные действия.
The President is currently vested with the discretion to grant approval to a judge or Chamber to report misconduct to the appropriate national authority, in accordance with rule 46 of the Rules of Procedure and Evidence. Председатель в настоящее время имеет право предоставлять судье или камере разрешение информировать о нарушении соответствующий национальный орган в соответствии с правилом 46 Правил процедуры и доказывания.
Reaffirms also the final authority of the High Representative in theatre regarding the interpretation of Annex 10 on civilian implementation of the Peace Agreement. вновь подтверждает также, что Высокому представителю принадлежит на театре действий окончательное право толкования Приложения 10 об осуществлении гражданских аспектов Мирного соглашения.
In this regard, OIOS has stressed that only the General Assembly has the authority to allow UNEP the flexibility of reporting solely on activities implemented with regular budget resources. В связи с этим УСВН подчеркнуло, что только Генеральная Ассамблея имеет право разрешить ЮНЕП проявить гибкость в вопросах отчетности и информировать только о мероприятиях, финансируемых из регулярного бюджета.
The Department of Justice has authority under several statutes to file suit when it determines that juvenile offenders are not being afforded treatment appropriate to their age and status in violation of the United States Constitution or federal laws. Министерство юстиции по ряду законов имеет право обращаться в суд, если им установлено, что несовершеннолетним правонарушителям в нарушение Конституции США или федерального законодательства не предоставляется режим, отвечающий их возрасту и правовому статусу.
8.2 Municipalities shall be entitled to financial resources of their own, which shall include the authority to levy and collect local taxes, charges and fees. 8.2 Муниципальные органы власти будут иметь право иметь собственные финансовые ресурсы, и это будет включать в себя право вводить и собирать местные налоги, сборы и пошлины.
Mr. MAHARAJ (Trinidad and Tobago) said that his country recognized the Committee's authority to make recommendations on what it believed to be infringements of the Covenant and the Government had therefore abolished corporal punishment for persons under the age of 18. Г-н МАХАРАДЖ (Тринидад и Тобаго) говорит, что его страна признает за Комитетом право делать рекомендации относительно того, что он считает нарушениями Пакта, в связи с чем правительство отменило телесные наказания для людей, не достигших 18-летнего возраста.
A legislative provision recognizing the concessionaire's authority to sub-contract may be particularly useful in countries where there are limitations to the ability of government contractors to sub-contract. В других странах, где действуют положения, ограничивающие возможности правительственных подрядчиков заключать субподряды, может оказаться весьма полезным включить в законодательство положения, признающие за концессионером право заключать субподряды.
The Commission should be accorded full independence in practice, including the sole authority for hiring its staff and employees, guaranteed financial autonomy through specific guidelines, and the power to control elections at all levels. Избирательная комиссия должна на практике иметь полную независимость, включая единоличное право формировать свой аппарат и нанимать сотрудников, гарантированную финансовую самостоятельность на основе конкретных положений ее регламента и полномочия осуществлять контроль за выборами на всех уровнях.
It was further suggested that paragraph (2) should expressly recognize the right of all parties to be heard by the appointing authority on the question of constitution of the arbitral tribunal. Далее было предложено прямо признать в пункте 2 право сторон на заслушивание компетентным органом по вопросу об образовании третейского суда.
Belarus had prepared draft legislation establishing a human rights authority and was considering introducing a guarantee to the effect that, when all domestic remedies had been exhausted, an individual was entitled to recourse to international bodies. Беларусь подготовила законопроект, устанавливающий главенство прав человека, и рассматривает вопрос об обеспечении гарантии того, что в случае исчерпания всех внутренних средств правовой защиты любое лицо имеет право обращаться в международные организации.
Moreover, some informal institutions based on longstanding cultural traditions lead to discrimination and violation of human rights, while undermining the authority of formal institutions like the judiciary, police, or military. Кроме того, некоторые неформальные учреждения, основанные на давних культурных традициях, приводят к дискриминации и нарушению прав человека, одновременно подрывая власть формальных учреждений, таких как судебное право, полиция или вооруженные силы.