Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
These powers were far-reaching - they provide authority to commandeer, demolish or destroy whatever is required in the course of their duties, given no more suitable options. Эти полномочия имеют далеко идущие последствия, так как они обеспечивают право реквизировать, сносить или уничтожать всё, что требуется в ходе выполнения своих обязанностей, при отсутствии более подходящих вариантов.
Such "action on behalf of" implies the authority to decide which, if any, action is appropriate. Такие «действия от имени» подразумевают право решать, какие действия (если они нужны) являются целесообразными.
Lincoln pointed out that only Congress had the authority to declare war, but the rest of the cabinet was intent on taking some sort of action. Линкольн отметил, что только Конгресс имеет право объявлять войну, но остальная часть кабинета была намерена предпринять какие-нибудь действия.
Do we have the authority to investigate this, boss? Есть ли у нас право заниматься расследованием, босс?
Then you're aware that NCIS has the authority to investigate a crime committed on a British ship in U.S. waters. Тогда вы в курсе, что морская полиция имеет право вести расследование, совершенное на британском корабле в водах США.
Each state would have the authority and the obligation to provide for the economic, cultural, religious, and welfare needs of its citizens living in the other state's territory. Каждое государство будет иметь право и обязанность обеспечивать экономические, культурные, религиозные потребности и благосостояние своих граждан, проживающих на территории другого государства.
Who has the authority to add security to your wife and daughter? Кто имеет право назначать охранников вашей жене и дочери?
Who has the authority to make those kinds of official decisions about words, anyway? Между прочим, кто имеет право принимать подобные решения о существовании слов?
Mike, does the military have the authority to nuke our imagination? Майк, а военные имеют право бомбить наше воображение?
So if you are fired upon or a target vessel locks onto your ship you have full authority to return fire and engage. Поэтому, если по вам открыли огонь или только навели орудия вы имеете полное право открывать ответный огонь.
The Office has the authority to access all information it needs and to require prompt resolution of the problems characterized in its findings. Управление имеет право получать всю необходимую ему информацию и требовать оперативного устранения выявленных им проблем.
In order to perform its function, the Identification Commission shall have the authority, in particular: При выполнении своих функций Комиссия по идентификации имеет право, в частности:
It is, however, entirely independent in the conduct of its duties and responsibilities, and has the authority to initiate any audit, inspection or investigation without prior clearance. Оно, однако, совершенно независимо в осуществлении своих обязанностей и функций и имеет право инициировать любые ревизии, инспекции или расследования без какого-либо предварительного разрешения.
These rights include freedom of opinion and the right to receive and impart information and ideas without interference from public authority and regardless of frontiers. Эти права включают свободу мнения и право получать и распространять информацию и идеи без вмешательства со стороны публичных властей и независимо от государственных границ.
And you have full responsibility, but you have absolutely no authority, because governments are sovereign in every decision that they take. На вас лежит полная ответственность, но у вас совершенно нет власти, потому что государства имеют право самостоятельно принимать все решения.
It is ultimately the responsibility of the Secretary-General to decide on the steps that may be taken, as the overall political authority rests with the United Nations. В конечном счете, право принятия решения о том, какие шаги должны быть предприняты, принадлежит Генеральному секретарю, поскольку на Организацию Объединенных Наций возложены абсолютные полномочия в политической сфере.
Only the investigating authority is empowered to question the accused. Только следственные органы имеют право допрашивать обвиняемых
The Secretary-General should be granted the authority to initiate investigations and the right to record evidence in those cases where there is a suspicion of a breach of the provisions of these Conventions. Генеральный секретарь должен получить полномочия инициировать расследование и право регистрировать доказательства в тех случаях, когда имеется подозрение относительно нарушения положений этих Конвенций.
The right to have a case reviewed by a competent authority should be available against all decisions of detention, expulsion and refusals of immigration or of asylum. Необходимо обеспечить, чтобы право на рассмотрение дела компетентным органом власти могло быть реализовано в отношении всех решений, касающихся содержания под стражей, высылки и отказа в разрешении на въезд в страну или в получении убежища.
The Head of the Judiciary may delegate full authority to the Minister of Justice in financial and administrative areas and for employment of personnel other than judges. Глава судебной власти теоретически может передать министру юстиции все свои финансовые и административные права, в том числе право приема на работу всего персонала, за исключением судей.
The individual departments - particularly the Department of Political Affairs - will retain the authority to implement preventive action, under my direction. Соответствующие департаменты - в первую очередь Департамент по политическим вопросам - сохранят за собой право осуществлять, под моим руководством, превентивные меры.
Although military forces had the authority to engage in direct law enforcement activities, for the most part they did not do so. Хотя вооруженные силы имели право принимать непосредственное участие в деятельности правоохранительных органов, в большинстве случаев они этого не делали.
The new Under-Secretary-General would, however, have full authority to initiate, conduct and complete any inspection, investigation or evaluation deemed necessary. Новый заместитель Генерального секретаря будет, тем не менее, иметь право инициировать, осуществлять и обеспечивать проведение любых инспекций, расследований или оценок, которые он может признать необходимыми.
The Secretary-General has the authority and responsibility to promulgate and enforce administrative rules in implementation of the Staff Regulations enacted by the General Assembly. Во исполнение принятых Генеральной Ассамблеей Положений о персонале Генеральный секретарь имеет право и обязан принимать административные правила и обеспечивать их соблюдение.
Recommendation 10. "The United Nations should not be given authority to borrow" (A/48/460, para. 46). Рекомендация 10. "Организации Объединенных Наций следует предоставлять право заимствовать средства" (А/48/460, пункт 46).