These powers were far-reaching - they provide authority to commandeer, demolish or destroy whatever is required in the course of their duties, given no more suitable options. |
Эти полномочия имеют далеко идущие последствия, так как они обеспечивают право реквизировать, сносить или уничтожать всё, что требуется в ходе выполнения своих обязанностей, при отсутствии более подходящих вариантов. |
Such "action on behalf of" implies the authority to decide which, if any, action is appropriate. |
Такие «действия от имени» подразумевают право решать, какие действия (если они нужны) являются целесообразными. |
Lincoln pointed out that only Congress had the authority to declare war, but the rest of the cabinet was intent on taking some sort of action. |
Линкольн отметил, что только Конгресс имеет право объявлять войну, но остальная часть кабинета была намерена предпринять какие-нибудь действия. |
Do we have the authority to investigate this, boss? |
Есть ли у нас право заниматься расследованием, босс? |
Then you're aware that NCIS has the authority to investigate a crime committed on a British ship in U.S. waters. |
Тогда вы в курсе, что морская полиция имеет право вести расследование, совершенное на британском корабле в водах США. |
Each state would have the authority and the obligation to provide for the economic, cultural, religious, and welfare needs of its citizens living in the other state's territory. |
Каждое государство будет иметь право и обязанность обеспечивать экономические, культурные, религиозные потребности и благосостояние своих граждан, проживающих на территории другого государства. |
Who has the authority to add security to your wife and daughter? |
Кто имеет право назначать охранников вашей жене и дочери? |
Who has the authority to make those kinds of official decisions about words, anyway? |
Между прочим, кто имеет право принимать подобные решения о существовании слов? |
Mike, does the military have the authority to nuke our imagination? |
Майк, а военные имеют право бомбить наше воображение? |
So if you are fired upon or a target vessel locks onto your ship you have full authority to return fire and engage. |
Поэтому, если по вам открыли огонь или только навели орудия вы имеете полное право открывать ответный огонь. |
The Office has the authority to access all information it needs and to require prompt resolution of the problems characterized in its findings. |
Управление имеет право получать всю необходимую ему информацию и требовать оперативного устранения выявленных им проблем. |
In order to perform its function, the Identification Commission shall have the authority, in particular: |
При выполнении своих функций Комиссия по идентификации имеет право, в частности: |
It is, however, entirely independent in the conduct of its duties and responsibilities, and has the authority to initiate any audit, inspection or investigation without prior clearance. |
Оно, однако, совершенно независимо в осуществлении своих обязанностей и функций и имеет право инициировать любые ревизии, инспекции или расследования без какого-либо предварительного разрешения. |
These rights include freedom of opinion and the right to receive and impart information and ideas without interference from public authority and regardless of frontiers. |
Эти права включают свободу мнения и право получать и распространять информацию и идеи без вмешательства со стороны публичных властей и независимо от государственных границ. |
And you have full responsibility, but you have absolutely no authority, because governments are sovereign in every decision that they take. |
На вас лежит полная ответственность, но у вас совершенно нет власти, потому что государства имеют право самостоятельно принимать все решения. |
It is ultimately the responsibility of the Secretary-General to decide on the steps that may be taken, as the overall political authority rests with the United Nations. |
В конечном счете, право принятия решения о том, какие шаги должны быть предприняты, принадлежит Генеральному секретарю, поскольку на Организацию Объединенных Наций возложены абсолютные полномочия в политической сфере. |
Only the investigating authority is empowered to question the accused. |
Только следственные органы имеют право допрашивать обвиняемых |
The Secretary-General should be granted the authority to initiate investigations and the right to record evidence in those cases where there is a suspicion of a breach of the provisions of these Conventions. |
Генеральный секретарь должен получить полномочия инициировать расследование и право регистрировать доказательства в тех случаях, когда имеется подозрение относительно нарушения положений этих Конвенций. |
The right to have a case reviewed by a competent authority should be available against all decisions of detention, expulsion and refusals of immigration or of asylum. |
Необходимо обеспечить, чтобы право на рассмотрение дела компетентным органом власти могло быть реализовано в отношении всех решений, касающихся содержания под стражей, высылки и отказа в разрешении на въезд в страну или в получении убежища. |
The Head of the Judiciary may delegate full authority to the Minister of Justice in financial and administrative areas and for employment of personnel other than judges. |
Глава судебной власти теоретически может передать министру юстиции все свои финансовые и административные права, в том числе право приема на работу всего персонала, за исключением судей. |
The individual departments - particularly the Department of Political Affairs - will retain the authority to implement preventive action, under my direction. |
Соответствующие департаменты - в первую очередь Департамент по политическим вопросам - сохранят за собой право осуществлять, под моим руководством, превентивные меры. |
Although military forces had the authority to engage in direct law enforcement activities, for the most part they did not do so. |
Хотя вооруженные силы имели право принимать непосредственное участие в деятельности правоохранительных органов, в большинстве случаев они этого не делали. |
The new Under-Secretary-General would, however, have full authority to initiate, conduct and complete any inspection, investigation or evaluation deemed necessary. |
Новый заместитель Генерального секретаря будет, тем не менее, иметь право инициировать, осуществлять и обеспечивать проведение любых инспекций, расследований или оценок, которые он может признать необходимыми. |
The Secretary-General has the authority and responsibility to promulgate and enforce administrative rules in implementation of the Staff Regulations enacted by the General Assembly. |
Во исполнение принятых Генеральной Ассамблеей Положений о персонале Генеральный секретарь имеет право и обязан принимать административные правила и обеспечивать их соблюдение. |
Recommendation 10. "The United Nations should not be given authority to borrow" (A/48/460, para. 46). |
Рекомендация 10. "Организации Объединенных Наций следует предоставлять право заимствовать средства" (А/48/460, пункт 46). |