Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
The Board of Commissioners of the Independent Electoral Commission has the authority to make determinations on complaints and disputes arising from the elections. Коллегия уполномоченных Независимой избирательной комиссии имеет право выносить определения по поводу жалоб и споров, связанных с выборами.
If the court appoints a personal representative, they'd have the authority to sign a waiver on Priscilla's behalf. Если суд назначит личного представителя, у него будет право подписать отказ именем Присциллы.
And that would give you the authority to waive the doctor and patient privilege. И это даст тебе право отменить тайну врача и пациента.
The procurement regulations must set out such authority or requirement or cross-refer to other provisions of law of the enacting State where such authority or requirement is set out. В подзаконных актах о закупках следует указать такое право или требование или включить перекрестную ссылку на другие положения законодательства принимающего Закон государства, в которых такое право или требование предусмотрены.
Parties to legal proceedings should have the right to have these proceedings reviewed by a judicial or other competent authority. Стороны судебных разбирательств должны иметь право на пересмотр вынесенных решений каким-либо судебным или другим компетентным органом.
Reference was made to the right of return of aliens whose expulsion was subsequently found unlawful by a competent authority. Указывалось на право на возвращение иностранцев, высылка которых впоследствии была признана компетентным органом противоправной.
In such a case, depending on the decision of the appeals authority, the alien may be granted the right of return. В таком случае, в зависимости от решения апелляционного органа, иностранцу может быть предоставлено право на возвращение.
A body of public authority has the right to claim compensation from the beneficiary for expenses incurred while finding and delivering the information requested. Орган государственной власти имеет право истребовать с просителя компенсацию за понесенные издержки, связанные с поиском и предоставлением запрошенной информации.
By virtue of that right indigenous peoples have the right to freely exercise full authority and control of their natural resources, including water. В силу этого права коренные народы имеют право на свободное осуществление полного контроля над своими природными ресурсами, включая воду.
In this connection, sections of the Chiefs Authority Act that gave Chiefs the authority to impose forced labour in villages were repealed in 1997. В этой связи в 1997 году были отменены статьи Закона о власти вождей, которые давали вождям право использовать принудительный труд в деревнях.
National law may dictate which entity has authority to consent to the use of force, but international law otherwise presumes that, when a legitimate Government exercises effective control over the territory of the State, it possesses the exclusive authority to give or withhold consent. В национальном законодательстве могут содержаться нормы, предписывающие, какое ведомство правомочно давать согласие на применение силы, в противном случае международное право исходит из того, что эффективный контроль на территории государства осуществляет законное правительство, обладающее исключительным правом давать согласие или отказывать в нем.
States parties are required to ensure that all persons shall have the right for a remedy to be determined by a competent authority and for the authority to enforce remedies when granted. Государства-участники обязаны обеспечить, чтобы право на правовую защиту любого лица устанавливалось компетентным органом и чтобы компетентный орган применял средства правовой защиты, когда они предоставляются.
On the other hand, the requested competition authority always maintains the discretion not to take any action; it is obligated only to give careful consideration to the request and to keep the requesting authority informed of its decisions and its enforcement activities pursuant to the request. С другой стороны, запрошенный орган по вопросам конкуренции всегда сохраняет за собой дискреционное право не принимать каких-либо мер; он обязан только тщательно рассмотреть запрос и информировать запрашивающий орган о своих решениях и проводимой им правоприменительной деятельности в соответствии с этим запросом.
This is a potent authority as it gives the Police the authority to recall a case when they need to, and in addition keep the case always in the purview of the Police at all times. Его полномочия в этом отношении являются весьма широкими, поскольку они дают полиции право отзывать дело в случае необходимости и помимо этого постоянно сохранять материалы дела в своем распоряжении.
The competent authority or any person authorized by the competent authority may open and search any package or receptacle containing goods intended for export in order to ascertain if there are any articles present, which were not included in the declaration. Компетентный орган или любое лицо, уполномоченное компетентным органом, имеет право открывать и досматривать любую упаковку или контейнер с товарами, предназначенными для экспорта, с тем чтобы убедиться в отсутствии каких-либо предметов, не указанных в декларации.
In the context of the management evaluation process, the Service provides legal advice to the Deputy High Commissioner, who has the authority to conduct management evaluations in UNHCR. В рамках процесса управленческой оценки Служба представляет юридические рекомендации заместителю Верховного комиссара, который имеет право проводить управленческие оценки в УВКБ.
However the authority for the sanctions Committee to de-list individuals and entities is clearly provided by resolution 2009 (2001), paragraph 19. Однако право Комитета по санкциям исключать физических и юридических лиц из перечня ясно предусмотрено в резолюции 2009 (2001), пункт 19.
The magistrate presiding over a special administrative commission should have the authority to decide, with the other members having only an advisory role. Мировой судья, председательствующий в специальной административной комиссии, должен иметь право принимать решения, а другие члены комитета должны выполнять лишь консультативные функции.
Equally with the Intervention Brigade, they have full responsibility to protect civilians and full authority to take all necessary measures for that purpose. Наряду с бригадой оперативного вмешательства они несут полную ответственность по защите гражданского населения и имеют полное право принимать все необходимые меры для достижения этой цели.
Receipt of evidence that authorization has been given from headquarters for the procedures, including the authority to operate the cash accounts and the handling of monthly cash replenishments, is awaited. Ожидается получение разрешения штаб-квартиры на введение таких процедур, включая право управлять наличными счетами и оформлять ежемесячные пополнения наличности.
The United Nations was the only entity with the authority to impose sanctions on sovereign States, in line with its mandate to maintain international peace and security. Организация Объединенных Наций является единственным образованием, которое имеет право вводить санкции в отношении суверенных государств в соответствии со своей задачей поддержания международного мира и безопасности.
Indigenous peoples had the authority to veto small and medium-sized gold mines on their land, and his Government supported them in negotiations with investors. Коренные народы имеют право запретить разработку малых и средних золотых приисков на своей земле, и правительство его страны поддерживает их в переговорах с инвесторами.
On a more general level an individual has the right to submit a complaint to the Parliamentary Ombudsman concerning an alleged injustice - including human rights violations - committed by any public authority. В более общем плане отдельное лицо имеет право подать жалобу парламентскому Омбудсмену относительно предполагаемой несправедливости, включая нарушение прав человека, совершенной любым органом государственной власти.
International norms protecting the right to life would be significantly undermined if States exercised the authority to use drones or any other weapons to right perceived wrongs anywhere in the world. Международные нормы, защищающие право на жизнь, будут значительно подорваны, если государства реализуют правомочность использования беспилотников или любых других видов оружия для исправления предполагаемых правонарушений в любой точке мира.
Parental authority, which replaces paternal authority, is understood as protecting the child in terms of its security, health and guardianship, and this right belongs to the father and mother (article 528 of the amended Civil Code). Под родительскими правами, которые заменяют собой отцовские права, понимается право на обеспечение защиты ребенка, забота о его здоровье и осуществление над ним опеки, право на которую принадлежит отцу и матери (статья 528 пересмотренного Гражданского кодекса).