Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
It will be little matter to persuade them, in the absence of the Pope to grant me licence and authority to make a final judgement on Your Majesty's annulment. Будет несложно убедить их в отсутствие папы дать мне право и власть вынести вердикт по поводу аннулирования брака вашего величества.
Aliens refused refugee status have the right to appeal the decision before the president of the Administrative Tribunal who, as a judge, has the authority to deal with cases expeditiously (article 20). Иностранцы, которым отказано в статусе беженцев, имеют право обжаловать это решение, представив ходатайство председателю Административного трибунала, который, выступая в качестве судьи, уполномочен оперативно рассматривать такие дела (статья 20).
In some countries, however, subordination of the prosecution service to the executive authority may often be more a question of principle than reality, in that the executive avoids intervening in individual cases or operational decisions, even though it is entitled to do so. Однако в некоторых странах подчинение прокуратуры исполнительной власти часто может носить скорее принципиальный, нежели практический характер, поскольку исполнительные органы стараются не вмешиваться в отдельные дела или в текущие решения, хотя и имеют на это право.
Other States have given their regulatory authorities the right to designate informal transfer systems as regulated funds transfer systems, or as financial services, in order to establish supervisory authority over them. Другие государства предоставили своим регулирующим органам право определять неофициальные системы перевода денег в качестве регулируемых систем перевода средств или финансовых служб с целью учреждения органа по контролю над ними.
Ship boarding agreements Tangible examples of non-proliferation cooperation, these agreements provide authority on a bilateral basis to board vessels suspected of carrying illicit shipments of weapons of mass destruction, their delivery systems or related materials. Эти соглашения, являющиеся осязаемыми примерами сотрудничества в области нераспространения, дают - на двусторонней основе - право высаживаться на борт судов, подозреваемых в перевозке незаконных грузов оружия массового уничтожения, средств его доставки и связанных с ним материалов.
If the measurement is accurate, the National Land Service has authority to measure the neighbouring parcels; however, insufficient financial resources are allocated for this work to be done. Если результаты замера являются правильными, Национальная земельная служба имеет право провести замер соседних участков; в то же время для этой работы не выделяется достаточных финансовых средств.
A thorough review of mandates, followed by strategic decisions based on their effectiveness and on Member State priorities, must necessarily be carried out by those who have the authority to strengthen, eliminate, change or renew existing mandates. Тщательный обзор мандатов, за которым следует принятие стратегических решений, основанных на их эффективности и на приоритетах государств-членов, обязательно должен проводиться теми, кто имеет право усиливать, отменять, изменять или продлевать существующие мандаты.
To address this issue, UNMIK is working with the Ministry of Finance and Economy to ensure that heads of municipal community offices have signature authority as required under the law. Для решения этого вопроса МООНК совместно с министерством финансов и экономики принимает меры для обеспечения того, чтобы в соответствии с законом руководителям муниципальных общинных отделов было предоставлено право подписи.
In this regard, the Lower House took a decision on 27 February to exercise its constitutional authority to review and approve the Cabinet on an individual rather than a collective basis. В связи с этим вопросом 27 февраля нижняя палата приняла решение осуществить свои конституционные полномочия, дающие ей право рассматривать и утверждать состав кабинета на индивидуальной, а не коллективной основе.
Closing that gap would provide nuclear-weapon States with the moral authority and political legitimacy to strengthen non-proliferation norms while maintaining the delicate balance between the three mutually reinforcing and equally important pillars of the Treaty. Устранение такого недопонимания дало бы государствам, обладающим ядерным оружием, моральное и политическое право укрепить нормы, регулирующие режим нераспространения, при сохранении хрупкого баланса между тремя взаимоукрепляющими и равноценными основами договора.
Even if they do not recognise any sovereign authority, NSAs are bound by international humanitarian law and can be held accountable under various legal regimes including customary IHL, human rights law and international criminal law. Даже если НГС не признают какой-то суверенной власти, они связаны международным гуманитарным правом и могут быть привлечены к ответу по различным правовым режимам, включая обычное МГП, правозащитное законодательство и международное уголовное право.
Every citizen has the right to exercise authority and self-determination in the people's congresses and the people's committees. Каждый гражданин имеет право на осуществление полномочий и выражение своих мнений в рамках народных собраний и народных комитетов.
He would also like to know whether the reform introduced as part of the new Labour Code provided for a right to paid leave, retirement pension, protection in the event of an occupational accident and abuse of authority by employers. Ему также хотелось бы знать, предусматривает ли реформа, осуществленная в рамках нового Трудового кодекса, право на оплачиваемый отпуск, пенсионное обеспечение по достижению пенсионного возраста, защиту в случае производственной травмы и злоупотребления работодателем своими полномочиями.
At least one Party reports that the participation of the concerned public - including NGOs - in decision-making, and consequently its right to access to justice, is excluded where the competent authority decides not to carry out a full EIA procedure. Как минимум одна Сторона сообщает, что участие заинтересованной общественности, включая НПО, в процессе принятия решений и, следовательно, ее право на получение доступа к правосудию исключается в тех случаях, когда компетентный орган выносит решение не проводить полную процедуру ОВОС.
This is a framework act linking the right of non-Dutch nationals to facilities and benefits (conferred by way of a decision from an administrative authority) to the possession of a legal residence permit. Этот рамочный закон увязывает право неголландских граждан на получение пособий и льгот (предоставляемых по решению административного органа власти) с наличием разрешения на законное проживание в Нидерландах.
16/ The competent authority of the Czech Republic for the issue of certificates of competence for pleasure-craft operators is: 16 Компетентным органом Чешской Республики для выдачи судовых удостоверений на право управления судами является:
Moreover, in 2004 the antimonopoly authority had secured the right to formulate state antimonopoly policy and to cooperate in this area with both the Government and the Parliament. Кроме того, в 2004 году антимонопольный орган гарантировал себе право на разработку государственной антимонопольной политики и на сотрудничество в этой области как с правительством, так и с парламентом.
The licensing authority shall have the right to assess whether or not the applicant is entitled to a licence. Орган, выдающий лицензию, имеет право выяснять, может ли тот или иной заявитель претендовать на лицензию».
Some delegations were of the view that "any person" should have the right to complain to a competent authority, as suggested in article 12, paragraph 1, only if an incident had taken place in territory "under the jurisdiction of the State" concerned. По мнению ряда делегаций, право любого лица сообщать о соответствующих фактах в компетентный орган, как это предлагается в пункте 1 статьи 12, должно быть гарантировано только в том случае, если эти факты имели место "на любой территории государства под его юрисдикцией".
With regard to the obligation to protect, States are to ensure that third parties such as individuals, groups, corporations and other entities as well as agents acting under their authority do not interfere with the enjoyment of the right to water. В связи с обязанностью защищать это право государство обеспечивает, чтобы третьи стороны, в частности отдельные лица, группы, корпорации и другие субъекты, а также агенты, действующие по их поручению, не препятствовали осуществлению права на воду.
As a result, it has become clear that meaningful political and economic self-determination of indigenous peoples will never be possible without indigenous peoples' having the legal authority to exercise control over their lands and territories. В результате стало ясно, что реального политического и экономического самоопределения коренных народов не удастся добиться до тех пор, пока они не получат право осуществлять юридический контроль над своими землями и территориями.
The authority which granted approval shall have the right to check the stability in time of the optical properties of a type of retro-reflecting device in service. Компетентный орган, который предоставил официальное утверждение, имеет право проверять временную стабильность оптических характеристик используемого светоотражающего приспособления того или иного типа.
Religious law seemed to play a decisive role in governing personal life in the Gambia, and the different rules introduced a degree of discrimination that must be resisted by the civil authority. По всей видимости, в личной жизни гамбийцев решающую роль играет религиозное право, и различные правила вносят определенную дискриминацию, чему должны противодействовать органы гражданской власти.
According to the same Law each citizen of BIH of 18 has right to vote and to be elected in the legislative bodies at all authority levels in BIH without discrimination on any grounds. В соответствии с указанным Законом каждый гражданин БиГ, достигший 18-летнего возраста, имеет право избирать и быть избранным в законодательные органы на всех уровнях управления БиГ без какой-либо дискриминации.
The approved budget constitutes authority to the Executive Secretary to issue allotments, incur obligations and make payments for the purposes for which the appropriations were approved. Утвержденный бюджет предоставляет Исполнительному секретарю право распределять выделенные ассигнования, брать обязательства и производить платежи в целях, на которые были выделены утвержденные ассигнования.