Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
A citizen may file the complaint with the provincial procurator or the senior government procurator, who is required, if the complaint is admissible, to initiate the appropriate preliminary proceedings and to institute criminal proceedings with the judicial authority. Граждане имеют право подавать официальное заявление прокурору провинции или верховному прокурору относительно возбуждения соответствующего предварительного расследования или уголовного дела в рамках судебной системы.
Access to court; suit at law; competent, independent and impartial judicial authority; right to freedom of religion; right to manifest one's religion in worship, observance and practice доступ к суду; судебный процесс; компетентный, независимый и беспристрастный суд; право на свободу религии; право свободно исповедовать религию путем отправления культа, выполнения религиозных и ритуальных обрядов
Control, for purposes of this Policy, means direct or indirect beneficial ownership of more than fifty percent of the voting stock, or decision-making authority in the event that there is no voting stock, in an entity. Контроль для целей настоящей Политики означает прямое или косвенное реальное владение более чем 51% акций, дающих их владельцу право голоса, в рамках отдельной институциональной единицы или в случае отсутствия акций, дающих их владельцу право голоса обладание директивными полномочиями в рамках такой единицы.
Concerning article 9, paragraph 3, each person/group, whose right or "legitimate interest" has been breached by a public decision or omission, has legal standing to act in court against that public authority's decision or omission. 138 Что касается пункта 3 статьи 9, то любое лицо/группа, чье право или "законный интерес" были нарушены решением или бездействием государственного органа, имеет юридическое право обжаловать такое решение или бездействие государственного органа в суде.
(a) The person concerned shall have the right to submit the reasons he or she should not be expelled and to have his or her case reviewed by a competent authority; а) заинтересованное лицо имело право на представление доводов против высылки и на пересмотр своего дела компетентным органом;
According to the Federal Environment Information Act, it is possible to apply for a decree with the public authority obliged to provide information against information which has not been provided in time, which has not been provided at all, or which is incomplete. Федеральный закон об экологической информации предусматривает право требовать у государственного органа, обязанного предоставлять информацию, принятия решения в случае, если он своевременно не предоставил такую информацию, вообще не предоставил информацию или предоставил неполную информацию.
Compensatory measures had been provided for in the Finnmark Act of 2005, which formally recognized the land rights of the Sami and others in Finnmark, and transferred authority over former State-held land to local ownership. Компенсационные меры предусмотрены в Законе о Финнмарке 2005 года, в котором официально признается право саами и других народов, проживающих в Финнмарке, на землю и полномочия на землю, ранее принадлежавшую государству, передаются в местное владение.
It goes on, "if the accused does not wish to or cannot appoint defence counsel... the court shall on its own authority designate counsel for him" and "the accused shall be entitled to have his counsel present at every stage of the proceedings". Далее говорится что, "если обвиняемый не желает или не может назвать защитника..., судья назначает ему одного из официальных защитников" и "обвиняемый имеет право на то, чтобы его защитник присутствовал при всех процессуальных действиях".
Under the terms of article 1 of the revised Instructions for the Registry, "[t]he staff are under his authority, and he alone is authorized to direct the work of the Registry, of which he is the Head". Согласно положениям статьи 1 пересмотренных инструкций для Секретариата, «сотрудники ему подчиняются, и только он имеет право руководить работой Секретариата, который он возглавляет».
The Procurator-General, the provincial procurator, the municipal procurator with province-wide authority and the regional, municipal, military and specialized procurators and their deputies are vested with the power to approve a remand in custody. Право давать санкцию на арест принадлежит Генеральному прокурору Туркменистана, прокурору велаята, прокурору города с правами велаята, прокурорам этрапов, городов, военных и специализированных прокуратур и их заместителям.
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, though it has procured various items and services, has never been issued a formal delegation of procurement authority, contrary to United Nations financial rule 105.13 and paragraph 3.2 of the Procurement Manual. Межрегиональному научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, закупающему разнообразные товары и услуги, никогда официально не предоставлялось право на ведение закупочной деятельности, что противоречит финансовому правилу 105.13 Организации Объединенных Наций и пункту 3.2 Руководства по закупочной деятельности.
It was noted that the States parties to NWFZs, having renounced nuclear weapons themselves, have the moral authority to require Nuclear Weapon States to develop concrete plans and initiate ongoing steps towards complete nuclear disarmament. Отмечалось, что государства-участники договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, которые сами отказались от ядерного оружия, имеют моральное право требовать от государств, обладающих ядерным оружием, разработки конкретных планов и принятия последовательных мер в направлении полного ядерного разоружения.
All levels of authority have to secure the regulation of social insurance as follows: Development of legal regulation; Development of by-laws; Provision of staff in legislation implementation; Provision of facilities for services accommodation; Regulation of financial funds for application of legal provisions. В соответствии с действующим законодательством Боснии и Герцеговины не существует групп, которые не имели бы право на социальное обеспечение, а это значит, что права женщин на эти льготы не нарушаются. разработка правовых положений; регламентирование финансовых средств для претворения в жизнь положений законодательства.
In some States, for example, the insolvency representative's authority to negotiate and enter into an agreement will fall within its powers under the insolvency law; in other States, the insolvency representative may require the consent of creditors or authorization by the court. Например, в одних государствах право управляющего в деле о несостоятельности на проведение переговоров о заключении соглашения является частью его полномочий в соответствии с законодательством о несостоятельности; в других государствах управляющему в деле о несостоятельности может потребоваться согласие кредиторов или разрешение суда.
The adoption of the Wreck Removal Convention will secure the ability and authority of States to have removed from waters beyond their territorial seas wrecks that may pose a hazard to navigation and a threat to the safety of navigation and the maritime environment. Принятие Конвенции об удалении затонувших судов даст государствам возможность и право производить удаление обломков затонувших судов в зонах, находящихся за пределами их территориальных вод, если такие обломки представляют опасность для судоходства и угрожают безопасности судоходства и морской экосистемы.
Finally, Ms. Buel said that interventions should have a three-pronged approach to problem-solving by identifying the problem, identifying who has the power or authority to remedy the problem, and how to remedy the problem. В заключение она заявила, что в рамках этих мер следует применять подход, предусматривающий три стадии решения проблемы: выявление проблемы, установление того, кто имеет полномочия или право решать проблему, и определение, как решать проблему.
A female worker who is dismissed without approval by the authority has the right to payment of compensation equivalent to 60 days' wages, notwithstanding any compensation or allowances that may be applicable under the work contract, and an additional payment of 10 weeks of remunerated leave. Работница, уволенная без согласия со стороны властей, имеет право на получение компенсации в размере, равном заработной плате за шестьдесят (60) дней, а также компенсации и выплат, полагающихся ей на основании трудового договора, и на оплату десяти (10) недель отпуска.
TCCExEE has accreditation of Rostehregulirovanie in the GOST R system for the right to perform certification tests explosion protected and mining electrical equipment as technically competent and independent laboratory and by Gospotrebstandart of Ukraine in the UkrSEPRO system as a certification authority and technically competent and independent laboratory. ИСЦ ВЭ аккредитован Ростехрегулированием в системе ГОСТ Р на право проведения сертификационных испытаний взрывозащищенного и рудничного электрооборудования в качестве технически компетентной и независимой лаборатории и Госпотребстандартом Украины в системе УкрСЕПРО в качестве органа по сертификации и технически компетентной и независимой лаборатории.
If the Committee decided to postpone consideration of the Secretary-General's report, the Secretary-General would be entitled to go back to the Advisory Committee and request commitment authority for whatever amounts he deemed appropriate to cover expenses until the Fifth Committee and Advisory Committee considered the proposals. Если Комитет постановит отложить рассмотрение доклада Генерального секретаря, то Генеральный секретарь будет иметь право просить Консультативный комитет предоставить ему полномочия по принятию обязательств в объеме, который он сочтет целесообразным для покрытия расходов до тех пор, пока Пятый комитет и Консультативный комитет не рассмотрят соответствующие предложения.
Regardless of individual applications through which access to information is requested, bodies of public authority are obliged to reveal in particular, in an appropriate manner, in official publications or information technology media: Орган государственной власти имеет право истребовать с просителя компенсацию за понесенные издержки, связанные с поиском и предоставлением запрошенной информации. свои решения и меры, затрагивающие интересы бенефициаров, с указанием причин их принятия;
Parental authority includes the raising and support of children and management of their assets until they reach the age of majority i.e., guardianship over the person of the minor and his assets. Под родительскими правами подразумевают право воспитывать детей, материально обеспечивать их, управлять их имуществом до наступления совершеннолетия, иными словами речь идет как о праве представлять интересы несовершеннолетних, так и о праве управлять их имуществом.
39 The right to transit on or through adjacent property for project-related purposes or to do work on such property may be acquired by the concessionaire directly or may be compulsorily acquired by a public authority simultaneously with the project site. 39 Право на транзитный проезд по прилегающей территории, принадлежащей третьим сторонам, или через такую территорию для связанных с проектом целей или на выполнение работ на такой территории может быть приобретено самим концессионером или может быть приобретено публичным органом в принудительном порядке одновременно с приобретением строительной площадки.
Notwithstanding the rules set out in section 1.3.2 and in accordance with article 7 (3), the competent authority is entitled to decide that no further remedial measures should be taken if: Независимо от правил, содержащихся в разделе 1.3.2., а также в соответствии со статьей 7(3) компетентный орган имеет право вынести решение об отказе от принятия каких-либо исправительных мер в дальнейшем, если:
Officials from the Control Services, authorized by the Minister of Interior, and officials authorized by the road authority, may move or order the moving of a parked road vehicle under custody. Сотрудники служб инспекции, уполномоченные министром внутренних дел, и сотрудники, уполномоченные органом управления дорожным движением, имеют право эвакуировать взятое под арест неправильно припаркованное транспортное средство или издать приказ о его эвакуации.
Article 21 of the Constitution stipulates that "Everyone has the right to refuse to comply with an order that infringes his or her rights, freedoms or guarantees and to resist by force any form of aggression when recourse to a public authority is impossible." Статья 21 Конституции гласит: "Каждый гражданин имеет право не подчиняться приказу, ущемляющему его права, свободы или гарантии, а в случае нападения - прибегнуть к самообороне, если невозможно обратиться за защитой к властям".