Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
Developing countries were urged to consider changing their development plans in favour of social goals and environmental stability so that, with higher moral authority, they could demand a global economic system that was fair and sustainable. К развивающимся странам был обращен настоятельный призыв рассмотреть возможность изменения их планов в области развития для достижения социальных целей и экологической стабильности, с тем чтобы они имели большее моральное право требовать справедливости и устойчивости в глобальной экономической системе.
Only 38 police stations in the country had the authority to detain persons; they had been specially strengthened for that purpose and provided with the logistic support required to ensure humane conditions. Лишь 38 полицейских участков в стране имеют право содержать лиц под стражей; они были особо усилены в этих целях и получили материально-технические средства, необходимые для создания гуманных условий содержания.
Mexico noted that the Federal Prosecutor's Office and the regulators of the banking, insurance and retirement funds have the authority to ask for documents or any information related to assets. Мексика отметила, что Управление федерального прокурора и органы, регулирующие деятельность банков, страховых компаний и пенсионных фондов, имеют право запрашивать документы и любую другую информацию, касающуюся таких активов.
What we cannot support is that mandates of United Nations peacekeeping missions include the authority to issue ownership documents, or that they interfere in rating situations of illicit confiscation and appropriation of land and property abandoned by refugees and displaced persons. Однако мы не можем поддержать предложение о том, чтобы в мандатах миротворческих миссий Организации Объединенных Наций предусматривалось право на выдачу документов на собственность или чтобы они вмешивались в ситуации, связанные с незаконной конфискацией или отчуждением земли, а также имущества, оставленного беженцами и перемещенными лицами.
As States parties to the Treaty of Tlatelolco which have renounced nuclear weapons, we possess the moral and legal authority to demand compliance with the nuclear disarmament obligations contained in the NPT. Отказавшись от ядерного оружия, мы, государства-участники Договора Тлателолко, имеем моральное и юридическое право требовать выполнения обязательств по ядерному разоружению, содержащихся в ДНЯО.
In cases where staff members were unwilling or unable to move in accordance with the mobility policy, OHRM would have the authority to place those staff members. В тех случаях, когда сотрудники не готовы или не могут перейти на другие должности в соответствии с политикой в области мобильности, УЛР будет иметь право переводить их в обязательном порядке.
There is no doubt in our minds that it is the States Members of the United Nations that have absolute authority to pronounce themselves on membership applications. По нашему мнению, нет никаких сомнений в том, что именно государствам-членам Организации Объединенных Наций принадлежит абсолютное право выносить решения относительно ходатайств о приеме в государства-члены.
Only then can we have the moral authority and the tranquillity of mind and of conscience to demand real justice from others. Только тогда у нас будет моральное право, только тогда мы сможем со спокойной совестью требовать истинной справедливости от других.
Every detainee had the right to file a motion pursuant to article 54 (a) of the Code of Criminal Procedures for review of his case by a judicial authority, the "investigating judge". Каждый задержанный имеет право в соответствии со статьей 54(а) Уголовно-процессуального кодекса подать ходатайство о пересмотре его дела судебным органом или «проводящим расследование судьей».
The Committee points out that the Mission's Chief Administrative Officer should have full certifying authority and that any tendency by contract officers to bypass MONUC officials and appeal to the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters should not be entertained. Комитет указывает на то, что Главный административный сотрудник Миссии должен иметь полное право принимать ответственные решения и что любые попытки сотрудников, занимающихся оформлением контрактов, обойти должностных лиц МООНДРК и напрямую решать вопросы с Департаментом операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях следует пресекать.
I note in this context that the elected transitional Government will have the right and the authority to modify provisions of the Transitional Administrative Law if it so chooses. Я отмечаю в этой связи, что избранное переходное правительство будет иметь право и полномочия изменять по своему усмотрению положения Закона о государственном управлении Ираком на переходный период.
Article 84 of the Family Relations Code states that "the authority of the father comprises a right to custody, of management, surveillance and correction". Статья 84 Кодекса о семейных отношениях гласит, что "полномочия отца охватывают право попечения, заботы, присмотра и воспитания".
In addition, if a licensee has under the terms of the licence the authority to grant sub-licences, the licensee has a right to claim royalties from sub-licensees. Кроме того, если условия лицензии разрешают лицензиату предоставлять сублицензии, то лицензиат имеет право требовать от сублицензиатов уплаты лицензионных отчислений.
In its resolution 1655 of 31 January 2006, the Security Council yet again referred to the urgent need for the Lebanese Government to fully extend its authority and exert its control and monopoly over the use of force throughout its territory. В своей резолюции 1655 от 31 января 2006 года Совет Безопасности вновь подчеркнул неотложную необходимость того, чтобы правительство Ливана в полной мере распространило свою власть и осуществляло контроль и исключительное право в отношении применения силы на всей территории страны.
What moral authority do they have to question the right of any people to develop nuclear energy for peaceful or even for military purposes? Кто наделил их моральным правом ставить под сомнение право любого народа на освоение ядерной энергии в мирных и даже военных целях?
Mr. Decaux noted that article 13 of the European Convention on Human Rights, which provided for a right to an effective remedy before a national authority, was assuming greater importance. Г-н Деко отметил, что все большее значение приобретает статья 13 Европейской конвенции о правах человека, в которой предусматривается право на эффективное средство правовой защиты в государственном органе.
It was recalled that the General Agreement on Trade in Services clearly recognized governments' right to regulate and exclude "services supplied in the exercise of governmental authority" from GATS disciplines under specific conditions. Она напомнила о том, что в Генеральном соглашении по торговле услугами четко признается право правительств регулировать и исключать "услуги, поставляемые при осуществлении функций правительственной власти" из сферы действия правил ГАТС при определенных условиях.
The Secretary-General, however, maintained the discretionary authority to reject unanimous recommendations of the Joint Appeals Board in cases where he found that it was in the interests of the Organization to do so. Тем не менее Генеральный секретарь сохраняет за собой право по своему усмотрению отклонять единогласные рекомендации Объединенного апелляционного совета в случаях, когда, по его мнению, это отвечает интересам Организации.
Under this Ordinance the Complaints Commissioner is authorized to investigate - and he is given wide powers for this purpose - any complaint by a member of the public that he suffered injustice in consequence of maladministration by a government department or a statutory authority. В соответствии с этим Постановлением Уполномоченный по жалобам имеет право - и в этой связи широкие полномочия - расследовать любую жалобу представителя населения, который подвергся несправедливому обращению вследствие ненадлежащей административной практики государственного ведомства или статутного органа.
Each Party shall guarantee the right of any person to petition the competent authority for a review of the claims of confidentiality under article 10, paragraph 6. Каждая Сторона гарантирует право любого лица подавать петиции в компетентный орган в отношении рассмотрения требований, касающихся конфиденциальности, в соответствии с пунктом 6 статьи 10.
The Policy reaffirmed women's right to work at any level of Government, hold positions of authority and participate in all levels of decision-making. Стратегия подтверждает право женщин на работу на постах любого уровня в правительстве, право занимать ответственные должности и участвовать на всех уровнях в принятии решений.
There is no doubt that the authority to evaluate such endangerment or threats rests with each State, and that both international and national laws recognize this fact. Не вызывает сомнения, что право оценки таких посягательств или угроз принадлежит каждому государству и что в международно-правовых документах, как и во внутреннем праве государств это понимается таким же образом.
Capital punishment was not prohibited in international law and the State exercised its sovereign authority on that matter, defining what was a crime and what was the appropriate punishment. Международное право не запрещает смертную казнь, и государство осуществляет свое суверенное право, определяя, что является преступлением, а также соответствующую меру наказания.
In 1994, the Supreme Court likewise upheld the authority of the Secretary of Labor to prescribe minimum age and skills requirements as preconditions to the deployment of performing artists. В 1994 году Верховный суд аналогичным образом поддержал право министра труда на установление минимального возраста и квалификационных требований в качестве предварительных условий для направления на работу артистов.
Under the Local Administration Act, once an area is declared "riot affected", the police have the authority to arrest without warrant any "suspicious persons" and detain them under the Public Security Act. Согласно Закону о местных органах управления после объявления того или иного района "охваченным мятежом" полиция имеет право арестовывать без всякого ордера любых "подозрительных лиц" и брать их под стражу на основании Закона о государственной безопасности.