Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
The king retains some prerogatives, such as the authority to select the prime minister (from the parliament's majority party) and the head of the army. Королю были оставлены некоторые прерогативы, такие как право выбирать премьер-министра (из числа представителей партии парламентского большинства) и командующего армией.
She and her husband decided to stay after the communists took power in China and despite their foreign relationships, her husband was given the authority to spend large sums abroad on scientific equipment. После прихода к власти коммунистов они вместе с мужем решили не покидать страну, несмотря на зарубежные связи, более того, мужу Хэ было предоставлено право на покупку дорогостоящего оборудования за границей.
You do what you're told because your CO has the moral authority that says you may not come back. Вы делаете то, что вам сказали, потому что ваш командующий офицер имеет моральное право сказать вам, что вы можете не вернуться.
Well, for starters, who gave you the authority to give orders around here? Ну, для начала, кто дал тебе право отдавать здесь приказы?
(b) Who had the authority to deploy the gunmen required to carry out that day's assaults? Ь) Кто имел право рассредоточивать стрелков, необходимых для осуществления нападений в тот день?
This authority, which may rest with the governing body or an executive head, is exercised only after taking all factors into consideration, including, in particular, the results of the surveys undertaken by ICSC, as reflected in its statute. Это право, которым может обладать управляющий орган или административный руководитель, осуществляется только после учета всех факторов, включая, в частности, результаты обследований, проведенных КМГС и отраженных в ее статуте.
Furthermore, the General Assembly, the only organ in which all Member States were represented and, by extension, the Fifth Committee, had the authority to request subsidiary bodies to provide reports. Кроме того, Генеральная Ассамблея является единственным органом, в котором представлены все государства - члены Организации, и в силу этого Пятый комитет имеет право просить вспомогательные органы представить соответствующие доклады.
Under the draft statute the authority to bring complaints before the court was generally limited to States Parties to the statute or the Security Council. Согласно проекту устава право подавать заявления в суд в целом имеют лишь государства - участники устава или государства - члены Совета Безопасности.
Through what was called the Bayonet Constitution, they removed most political authority from the monarch, and placed income and property requirements on voters limiting the electorate to only wealthy native Hawaiians, Americans, and Europeans. Через принятие так называемой «Конституции штыков» её члены лишили монарха значительной части политической власти и установили размеры доходов и имущества в качестве избирательного ценза, предъявляемого к имеющим право голоса, ограничив тем самым число избирателей только богатыми коренными гавайцами, американцами и европейцами.
Because the Agricultural Adjustment Act of 1933 granted the right to issue silver certificates to the president, Kennedy issued Executive Order 11110 to delegate that authority to the Treasury Secretary during the transition. Поскольку Казначейство всё-таки должно было выпускать эти сертификаты в течение переходного периода, Кеннеди в тот же день подписал Исполнительный приказ Nº 11110, по которому право выпуска серебряных сертификатов делегировалось президентом Казначейству.
I myself have the power and authority to dissolve and end it. я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Whenever military personnel challenge the independence and authority of the civil courts these courts should be entitled to look to the Minister of Justice to ensure that the culprits are promptly charged and, if found guilty, punished for their offences. Всякий раз, когда военнослужащие посягают на независимость и авторитет гражданских судов, эти суды должны иметь право обращаться к министру юстиции в целях обеспечения оперативного предъявления им обвинения и в случае установления вины наказания за правонарушения.
To encourage competition, procurement would be open to all suppliers or contractors without discrimination on the basis of nationality except where the reviewing authority considered that the interests of its nationals would be damaged. В целях содействия конкуренции поставщики (подрядчики) имеют право производить закупки, не указывая гражданства, за исключением случаев, когда закупающая организация сочтет, что это может ущемить интересы ее граждан.
Persons of Central American origin have the right to opt for Nicaraguan nationality without renouncing their nationality and may apply to the competent authority when they are resident in Nicaragua. Центральноамериканцы по происхождению имеют право подавать просьбу о предоставлении им никарагуанского гражданства без обязательного отказа от своего гражданства; при этом они могут обращаться с такой просьбой в компетентный орган власти в период своего проживания в Никарагуа.
On the basis of rule 29 of its rules of procedure, the CNDH has reserved for itself the right to continue hearing complaints submitted by indigenous groups irrespective of the type of authority named as responsible, provided the problems affect a particular people or community. НКПЧ, руководствуясь положениями статьи 29 своего внутреннего регламента, сохраняет за собой право заниматься жалобами, поступающими от групп коренного населения, независимо от уровня ответственной стороны, если только речь идет о вопросах, затрагивающих тот или иной народ или общину.
The General Assembly is meeting in the natural exercise of the authority conferred upon it by the United Nations Charter, whose validity and usefulness are reaffirmed by the dramatic events that occur every day. Генеральная Ассамблея собралась сегодня на это заседание, чтобы осуществить свое законное право, дарованное ей Уставом Организации Объединенных Наций, действенность и полезность которого подтверждаются ежедневно происходящими драматическими событиями.
Equally, it will be necessary to identify the areas in which the forum would not be given authority to act. Равным образом необходимо будет выявить области, в которых форум не будет иметь право действовать.
Equally, if States, the constituency that makes up the United Nations, are not members, the forum will not be given any authority to take decisions or offer recommendations. В равной степени, если государства, которые образуют Организацию Объединенных Наций, не являются членами, форуму не будет дано право принимать решения или выносить рекомендации.
In cases of sudden large population movements, a UNHCR representative can request an allocation from the UNHCR Emergency Fund and authority to disburse funds under an emergency letter of instruction. В случаях неожиданных передвижений больших масс населения представитель УВКБ может запрашивать ассигнования из Чрезвычайного фонда УВКБ и имеет право распределять средства в соответствии с документом-инструкцией для чрезвычайных ситуаций.
FEMA tasked DOD to provide assistance requested by state officials, and the joint task force had no authority to engage in relief activities other than as directed by FEMA. ФЕМА поручило министерству обороны оказывать должностным лицам штата запрашиваемую ими помощь, причем совместная целевая группа имела право осуществлять только те мероприятия по оказанию помощи, которые предписывало ей ФЕМА.
If, however, it was decided to accord the Security Council the right to refer cases to the Court, that same authority should be granted to the General Assembly in connection with matters falling within its mandate. Если же, несмотря на это, будет принято решение о предоставлении Совету Безопасности права передавать дела на рассмотрение суда, такое же право следует предоставить и Генеральной Ассамблее применительно к вопросам, входящим в ее мандат.
Her delegation supported the recommendation that the United Nations should not be given authority to borrow on a commercial basis, as that would place an additional burden of interest payments on Member States and would weaken budgetary discipline. Ее делегация поддерживает ту рекомендацию, что Организации Объединенных Наций не следует предоставлять право заимствовать средства на коммерческой основе, поскольку это создаст для государств-членов дополнительное бремя по выплате процентов и ослабит бюджетную дисциплину.
Since when did you have the authority to order me around, Daniel? С каких это пор ты получил право мне приказывать, Дэниел?
The allotment advices relating to other non-post resources provide authority to departments or offices to incur expenditure for travel, hiring of consultants and other items for the purposes set out in the approved budget. Распоряжения об ассигнованиях, касающиеся других - не связанных с должностями - ресурсов, дают право департаментам или управлениям расходовать средства на командировки, набор консультантов и на другие статьи в целях, определяемых в утвержденном бюджете.
Once a situation had been properly referred to the prosecutor for investigation, the prosecutor should have the authority to decline to investigate certain cases. После надлежащей передачи прокурору той или иной ситуации для расследования он должен иметь право отказаться от возбуждения расследования некоторых случаев.