Примеры в контексте "Authority - Право"

Примеры: Authority - Право
It was suggested that if the Secretary-General of the PCA was requested by the parties to designate a replacement appointing authority under paragraph (3), he should be given the discretion to extend the time period within which the existing appointing authority should make its determination. Было высказано мнение о том, что если в силу пункта 3 стороны обратятся к Генеральному секретарю ППТС с ходатайством о назначении другого компетентного органа, Генеральному секретарю следует предоставить право продлить по своему усмотрению срок, в течение которого уже назначенный компетентный орган должен вынести свое определение.
(a) Standing mandates, which give the authority to prepare reports according to a given periodicity - annually, biennially or other - and do not require renewal by the authority concerned. а) постоянный мандат, который предоставляет право заниматься подготовкой докладов в соответствии с установленной периодичностью - ежегодно, два раза в год либо через иные промежутки времени - и который не нуждается в продлении соответствующим органом.
It may be noted that the proposed wording leaves unanswered the question whether the designation of another appointing authority should be requested jointly by all parties or whether any party would preserve its individual right to have another appointing authority designated. Можно отметить, что предложенная формулировка оставляет без ответа вопрос о том, должна ли просьба о назначении другого компетентного органа совместно подаваться всеми сторонами или же любая сторона сохраняет свое собственное право обращаться за назначением другого компетентного органа.
The power to impose fines on enterprises and individuals may be vested either in the Administering Authority, or in the judicial authority, or it may be divided between the two. Право налагать штрафы на предприятия или отдельных лиц может быть предоставлено либо административному органу, либо судебному органу, либо оно может быть поделено между ними.
The resources and mandate of the Independent Police Conduct Authority had recently been strengthened; it could henceforth have up to five members and was vested with the same powers as commissions of inquiry, including the authority to gather evidence and summon witnesses. Возможности и полномочия Независимого управления по надзору за деятельностью полиции были в последнее время расширены; отныне он может состоять из пяти человек и обладать такими же полномочиями, что и комиссия по расследованию, среди которых право собирать доказательства и заслушивать свидетелей.
The project director has the authority to use the agreed principles to decide if requests from business units for resources to meet costs associated with the ERP project should be met from the Umoja project budget. Директор проекта имеет право использовать согласованные принципы для решения вопроса об удовлетворении просьб рабочих подразделений о предоставлении ресурсов для покрытия расходов, связанных с проектом ОПР, за счет бюджетных средств по проекту «Умоджа».
In the case of the sanctions regime under resolution 1988 (2011), the Security Council could restrict this authority to the Government of Afghanistan; В случае режима санкций, установленного в соответствии с резолюцией 1988 (2011), Совет Безопасности мог бы предоставить такое право только правительству Афганистана;
A written confession was obtained in which the woman admitted the fraud and all operations of the community-managed fund at the centre were frozen and the subject's signatory authority at the bank was frozen. Было получено письменное признание, в котором эта женщина созналась в мошенничестве, и все операции фонда под общинным управлением в этом центре были заморожены, а ее право подписи в банке было отменено.
Thus, the margin of error has been minimized, for if any of the officials cited above deem the sentence to be in violation of sharia or legal parameters, they have the authority to ask for a review or to quash the sentence. Таким образом, степень погрешности сведена к минимуму, поскольку, если любое из вышеупомянутых должностных лиц считает, что приговор идет вразрез с законами шариата или правовыми нормами, оно имеет право ходатайствовать о пересмотре дела или отменить приговор.
EXCOM, as the executive body of the Commission, has the authority to decide on the operational guidelines for the Commission's subsidiary bodies, upon instruction of and with the approval of the Commission. Как исполнительный орган Комиссии Исполком имеет право принимать решения, касающиеся руководящих принципов работы вспомогательных органов Комиссии, на основе рекомендаций Комиссии и с ее согласия.
It added that the Director of the Procurement Division had the authority to decide what amendment would significantly affect the procurement process that had led to the original contract award. Она добавила, что директор Отдела закупок имеет право решать, какая поправка существенно скажется на процессе закупок, в результате которого был заключен первоначальный контракт.
According to the provisions of article 39, a prosecutor, in addition to his authorities provided for in article 19 of the Code and elsewhere, also has "the authority to initiate an investigation on his own when necessary". В соответствии с положениями статьи 39 прокурор, помимо полномочий, изложенных в статье 19 Кодекса и в других статьях, имеет также «право инициировать свое расследование, если в этом есть необходимость».
In severe cases, such as refusal to obey orders of the authority or in case of repeated abuse, authorities have the possibility to take the AIS station off the air. В случае грубых нарушений, таких как отказ выполнять указания компетентного органа, или в случае неоднократных злоупотреблений компетентные органы имеют право отключить соответствующую станцию АИС от эфира.
The inclusion of supplementary items in the provisional agenda considered by the Governing Council may be proposed by any authority entitled to propose items under paragraph 1 of rule 9. Любой орган, имеющий право в соответствии с пунктом 1 правила 9 вносить предложения о включении тех или иных пунктов в повестку дня, может внести предложение о включении дополнительных пунктов в предварительную повестку дня, рассматриваемую Советом управляющих.
Under article 46, paragraph 3, of the Constitution, everyone has the right to compensation of damage caused by an unlawful decision of a court, other public authority, or body of public administration, or by improper official procedures. В соответствии с пунктом З статьи 46 Конституции любое лицо имеет право на возмещение ущерба, причиненного ему в результате незаконного решения суда, другого публичного органа или органа государственной власти, либо в результате применения неправомерных официальных процедур.
The Government of the Sudan shall exercise its sovereign right should any United Nations official exceed his mandate or the professional parameters of his post or interfere in matters that, under the Charter, are essentially relevant to the Government's sovereignty and internal authority. Правительство Судана осуществит свое суверенное право, если действия любого должностного лица Организации Объединенных Наций выходят за рамки его мандата или служебных обязанностей или если оно вмешивается в дела, которые в соответствии с Уставом по существу относятся к суверенитету и внутренней компетенции правительства.
The Kazakh Labour Code guarantees an employee's right "to appeal to the State labour authority and its territorial subdivisions to inspect the working conditions and labour safety at his place of work" (art. 314). Трудовой кодекс Казахстана гарантирует право работника на "обращение в уполномоченный государственный орган по труду и его территориальные подразделения о проведении обследования условий и охраны труда на его рабочем месте" (статья 314).
Some participants reaffirmed the need for States and extractive industries to implement the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in all judicial, administrative, legislative and policy processes in order to genuinely respect indigenous peoples' decision-making authority and power over their lives. Некоторые участники подтвердили необходимость того, чтобы государства и предприятия добывающих отраслей применяли положения Декларации о правах коренных народов во всех судебных, административных, законодательных и политических процессах, с тем чтобы реально уважались полномочия коренных народов на принятие решений и их право распоряжаться своей собственной жизнью.
The competent authority of the State of Qatar supported the view that a disputing party should have a unilateral right to hearings being closed in order to protect investors in case they did not wish any information concerning their investments in States involved in a dispute to be disclosed. Компетентный орган Государства Катар поддержал мнение, согласно которому сторона в споре должна иметь одностороннее право на проведение закрытых слушаний для защиты инвесторов в том случае, когда они не желают раскрытия любой информации, касающейся их инвестиций в государствах, участвующих в споре.
Where the operator fails to act or to follow the competent authority's instructions, the latter has the power take the necessary remedial measures itself and to recover the costs it has incurred in doing so from the operator. В случае, если оператор бездействует или не выполняет предписаний компетентного органа, последний имеет право принять необходимые корректирующие меры самостоятельно и взыскать связанные с ними расходы с оператора.
The Supreme Court also referred to the need to interpret article 13 of the European Convention on Human Rights to guarantee an effective remedy before a national authority to everyone who claims his Convention rights have been violated. Верховный суд также указал на необходимость толковать статью 13 Европейской конвенции о правах человека как гарантирующую право на эффективное средство правовой защиты в каком-либо государственном органе любому лицу, которое утверждает о нарушении его прав, предусмотренных Конвенцией.
The Ombudsman can investigate any public authority up to and including the President but may not investigate the performance of any judicial function or a person performing a judicial function. Омбудсмен имеет право расследовать деятельность любого государственного органа вплоть до Президента, за исключением расследований, связанных с работой судебных органов или лиц, выполняющих судебные функции.
They have the right to communicate personally with a defence lawyer of their choosing and to receive counsel as soon as they are summoned or detained by any authority. Задержанный имеет право на личный контакт с защитником по своему выбору и на помощь защитника с момента вызова в суд или заключения под стражу любым органом власти;
A man and a woman, who reached the marriage age determined by the Mongolian laws, have the right to have their marriage registered on voluntary, free, equal basis by a competent state registry authority. Мужчина и женщина, достигшие брачного возраста, установленного монгольскими законами, имеют право зарегистрировать свой брак на добровольной, свободной и равной основе в компетентном государственном регистрационном органе.
Each of these sources of authority ensures the right of displaced persons and refugees in neighbouring countries to return voluntarily to their places of origin, with the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan (and international partners) sharing the responsibility. Каждый из этих основополагающих документов гарантирует право перемещенных лиц и беженцев в соседних странах на добровольное возвращение в места их проживания под совместным контролем правительства народного единства и правительства Южного Судана (вместе с международными партнерами).