Also most significant was the Global and Inclusive Agreement signed in Pretoria on 17 December 2002, together with the Additional Memorandum on the Army and Security signed in Pretoria on 6 March 2003, and the Constitution of the Transition adopted at Sun City on 1 April 2003. |
Также большое значение имеют Глобальное и всеобъемлющее соглашение, подписанное в Претории 17 декабря 2002 года, вместе с Дополнительным меморандумом по вопросам армии и безопасности, подписанным в Претории 6 марта 2003 года, и Конституция переходного периода, принятая в Сан-Сити 1 апреля 2003 года. |
The complainant did not even tell his closest brother about this loss until February 1999. 2.9 On 15 March 1999 and on 22 April 1999, the IND asked the Bureau for Medical Advice whether the complainant needed medical treatment and whether he was healthy enough to travel. |
Даже своему родному брату заявитель не сообщал об этой трагедии вплоть до февраля 1999 года. 2.9 15 марта 1999 года и 22 апреля 1999 года ДИН направил в Бюро медицинской консультации запрос о том, нуждался ли заявитель в лечении и был ли он достаточно здоров для поездки. |
The author was advised that his complaint did not meet these requirements, since the judgements of 1 March 1999 and of 27 October 1998 had not been enclosed with the fax of 4 April 1999. |
Автор был информирован о том, что его жалоба не отвечает этим требованиям, поскольку решения от 1 марта 1999 года и 27 октября 1998 года не были приложены к факсу от 4 апреля 1999 года. |
The Prosecution completed its disclosure pursuant to rule 68 on 5 March 2003. Čerkez filed his motion to admit additional evidence on 8 April 2003. Kordić has yet to file any application under rule 115 for additional evidence. |
Обвинение завершило раскрытие материалов на основании правила 68 5 марта 2003 года. Черкез подал свое ходатайство о допуске дополнительных доказательств 8 апреля 2003 года. Кордич еще не подал никакой заявки на основании правила 115 в отношении дополнительных доказательств. |
Also takes note of the Bonn Declaration of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization World Conference on Education for Sustainable Development, held from 31 March to 2 April 2009, including the areas identified for further action in the remaining half of the Decade; |
принимает к сведению также Боннскую декларацию Всемирной конференции по образованию в интересах устойчивого развития, проведенной под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры 31 марта - 2 апреля 2009 года, включая области, определенные для принятия дополнительных мер в течение оставшейся половины Десятилетия; |
Outstanding liabilities for troop and formed police unit costs cover the period from May to December 2009 for MINUSTAH, from March to December 2009 for UNFICYP, and from April to December for UNMIT. |
Задолженность по возмещению расходов на войска и сформированные полицейские подразделения в настоящее время охватывает период с мая по декабрь 2009 года для МООНСГ, с марта по декабрь 2009 года для ВСООНК и с апреля по декабрь для ИМООНТ. |
United Nations Framework Convention on Climate Change intersessionals on climate change in Bangkok (31 March-4 April); Bonn (2-13 June); and Accra (21-27 August) |
межсессионные совещания по вопросам изменения климата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (Бангкок, 31 марта - 4 апреля; Бонн, 2 - 13 июня; Аккра, 21 - 27 августа); |
United Nations Framework Convention on Climate Change intersessionals on climate change in Bonn (29 March-8 April and 10-14 August); Bangkok 28 September-9 October); and Barcelona, Spain (2-6 November) |
межсессионные совещания по вопросам изменения климата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (Бонн, 29 марта - 8 апреля и 10 - 14 августа; Бангкок, 28 сентября - 9 октября; Барселона, Испания, 2 - 6 ноября); |
b. Special Forces Course (Counter Terrorist Unit 09/01) organized for members of the Armed Forces by the American Training Team, held at the Nigerian Army School of Infantry, Jaji, from 23 March to 30 April 2009. |
Ь) курсы Специальных сил (подразделение по борьбе с терроризмом 09/01), организованные для военнослужащих Американской учебной группы, действовали на базе Нигерийской армейской пехотной школы, Джахи, 23 марта - 30 апреля 2009 года; |
The United Nations Commission on Human Rights (UNHCR), at its 60th session (15 March-23 April 2004), requested the United Nations High Commissioner on Human Rights to do follow up work related to the Norms. |
Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека (КПЧООН) на своей шестидесятой сессии (15 марта - 23 апреля 2004 года) просила Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека принять последующие меры в связи с Нормами. |
In this context, the Committee, however, expresses concern in respect of the motion adopted by Styrian Provincial Government of 21 April 2008 and the document dated 27 March 2008 which provides the basis for this motion. |
В этом контексте Комитет, однако, выражает озабоченность по поводу резолюции, принятой правительством Штирии 21 апреля 2008 года, и документа от 27 марта 2008 года, в котором заложена основа для этой резолюции. |
To recap briefly, the United Kingdom signed the Biological and Toxin Weapons Convention on 10 April 1972 (ratified 26 March 1975). It signed the Chemical Weapons Convention 13 January 1993 (ratified 13 May 1996). |
Вкратце можно напомнить, что 10 апреля 1972 года Соединенное Королевство подписало Конвенцию о биологическом и токсинном оружии (ратифицирована 26 марта 1975 года). 13 января 1993 года оно подписало Конвенцию о химическом оружии (ратифицирована 13 мая 1996 года). |
The Prosecution and Defence filed their closing briefs on 25 February and 25 March 2010, respectively. A site visit was conducted from 25 to 29 April 2010, and oral closing arguments will be heard on 14 June 2010. |
Обвинение и защита представили свои заключительные записки 25 февраля и 25 марта 2010 года, соответственно. 25 - 29 апреля 2010 года была совершена поездка на места, а устные заключительные доводы будут заслушаны 14 июня 2010 года. |
The tentative dates for the plenary parts of the sessions of the Commission in 2011 are now 28 March to 8 April 2011 for the twenty-seventh session and 15 to 26 August for the twenty-eighth session. |
В настоящее время ориентировочные сроки проведения пленарной части сессий Комиссии в 2011 году таковы: двадцать шестая сессия - с 28 марта по 8 апреля; двадцать седьмая - с 15 по 26 августа. |
The present report provides information on the management of the investments of the Fund during the period from 1 April 2008 to 31 March 2010 and on investment returns, diversification of investments and development-related investments of the Fund. |
В настоящем докладе содержится информация об управлении инвестициями Фонда в период с 1 апреля 2008 года по 31 марта 2010 года, а также данные о прибыльности, диверсификации инвестиций Фонда и их связи с процессом развития. |
Let us not forget the lessons of the Three Mile Island accident, which occurred at 4 a.m. on 28 March 1979 in Harrisburg, Pennsylvania, or the even worse Chernobyl nuclear meltdown of April 1986. |
Нельзя забывать об уроках аварии на острове Три-Майл Айленд, которая произошла в 4 часа утра 28 марта 1979 года в Гаррисберге (штат Пенсильвания) или еще более серьезной Чернобыльской ядерной аварии, которая произошла в апреле 1986 года. |
The UNESCO World Conference on ESD (Bonn, Germany, 31 March - 2 April 2009) was being organized by UNESCO and the German Federal Ministry of Education and Research in cooperation with the German Commission for UNESCO. |
Всемирная конференция ЮНЕСКО по ОУР (Бонн, Германия, 31 марта - 2 апреля 2009 года) совместно организуется ЮНЕСКО и Федеральным министерством образования и исследований Германии в сотрудничестве с Комиссией ЮНЕСКО по делам Германии. |
Extend our appreciation to the Government of Tanzania and in particular the Prevention and Combating of Corruption Bureau for hosting the Executive Committee meeting of IAACA held in Arusha from 30 March to 1 April 2012; |
выражаем признательность правительству Танзании, в частности Бюро по предупреждению коррупции и борьбе с ней, за устроение совещания Исполнительного комитета МААКО, которое состоялось в Аруше 30 марта - 1 апреля 2012 года; |
Mr. Abbou was initially held in the "9 April" civil prison in Tunis; on 11 March 2005 he was transferred to the civil prison in El Kef, 170 km from Tunis. |
Вначале г-н Аббу был помещен в гражданскую тюрьму "9 апреля" в столице страны Тунисе, затем 11 марта 2005 года переведен в гражданскую тюрьму в Кефе, расположенную в 170 км от Туниса. |
Details of the numbers of staff and non-staff personnel engaged by the Secretariat and by the funds and programmes from 1 April 2006 to 31 March 2007 are provided in table 3 of the Secretary-General's report and are summarized in the table below. |
Подробные данные о численности штатных и нештатных сотрудников, работавших в Секретариате и в фондах и программах в период с 1 апреля 2006 года по 31 марта 2007 года, приведены в таблице 2 доклада Генерального секретаря и в сводном виде представлены в таблице ниже. |
During informal consultations on 13 April 2007, the Committee heard a briefing by a representative of the Kimberley Process secretariat, who led the Kimberley Process Certification Scheme mission to Liberia from 6 to 9 March 2007. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 13 апреля 2007 года, Комитет заслушал краткое сообщение представителя секретариата Кимберлийского процесса, который возглавлял миссию Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, работавшую в Либерии с 6 по 9 марта 2007 года. |
2.4 The author initiated proceedings with the Constitutional Court which decided on 18 May 1999 that the decision of the Court of Appeal/City Court of 18 April 1997 and the decision of the Regional Court for Prague of 20 March 1996 should both be cancelled. |
2.4 Автор обратился в Конституционный суд, который 18 мая 1999 года постановил, что как решение Апелляционного/Городского суда от 18 апреля 1997 года, так и решение Областного суда для Праги от 20 марта 1996 года должны быть отменены. |
(from Tuesday, 4 March 2008 to Wednesday, 16 April 2008) |
(со вторника, 4 марта 2008 года, по среду, 16 апреля 2008 года) |
The present report is submitted in accordance with Commission on the Status of Women resolution 39/5 of 31 March 1995, Commission on Human Rights resolution 1997/43 of 11 April 1997, and Human Rights Council resolution 6/30 of 14 December 2007. |
Настоящий доклад представляется в соответствии с резолюцией 39/5 Комиссии по положению женщин от 31 марта 1995 года, резолюцией 1997/43 Комиссии по правам человека от 11 апреля 1997 года и резолюцией 6/30 Совета по правам человека от 14 декабря 2007 года. |
31 March - 4 April 2003 - Participation in the meeting of the NGO's (Human Rights grouping) accredited to the Council of Europe in Strasbourg, France |
31 марта - 4 апреля 2003 года - участие в совещании аккредитованных при Совете Европы неправительственных организаций (объединенных в группу по вопросам прав человека) в Страсбурге, Франция |