During the period 30 March-3 April 1998, the Office organized a week-long briefing and orientation programme on its organization and functions for Ms. Margaret Godson-Phillips, Head of CARICOM's Oversight Office. |
С 30 марта по 3 апреля 1998 года Управление организовало недельный брифинг и программу ознакомления с вопросами организации ее работы и функциями для главы управления надзора КАРИКОМ г-жи Маргарет Годсон-Филлипс. |
The Constitution, adopted on 31 March 1996 by referendum and promulgated on 14 April 1996, sanctions the separation of the executive, legislative and judicial powers. |
ЗЗ. Конституция, принятая 31 марта 1996 года референдумом и промульгированная 14 апреля 1996 года, предусматривает разделение исполнительной, законодательной и судебной властей. |
After the winter delay, the parties met on 31 March under the auspices of my Office and agreed to resume inter-entity exhumations on 10 April. |
После задержек, возникших в зимний период, стороны 31 марта провели встречу под эгидой моего Управления и договорились возобновить 10 апреля совместные эксгумационные работы. |
To this effect, I had consultations with my Special Envoy, Ambassador Edouard Brunner, as well as with his Deputy, Mr. Liviu Bota, in New York on 13 March and 2 April, respectively. |
С этой целью я провел в Нью-Йорке консультации со своим Специальным посланником послом Эдуардом Бруннером, а также с его заместителем г-ном Ливиу Ботой 13 марта и 2 апреля, соответственно. |
Finally, on 6 October, CEP officially announced that the first and second round of elections would take place on 19 March and 30 April 2000, respectively. |
Наконец, 6 октября ВИС официально объявил о том, что первый и второй раунды выборов будут проведены 19 марта и 30 апреля 2000 года, соответственно. |
An ASIL delegate attended the meeting of the Legal Subcommittee on the Peaceful Uses of Outer Space held from 21 March to 8 April 1994 in New York. |
Представитель АОМП присутствовал на сессии Юридического подкомитета по использованию космического пространства в мирных целях, проходившей в Нью-Йорке 21 марта - 8 апреля 1994 года. |
Subsequently, in its decision 1998/295, the Council approved the change in the dates for the fifty-fifth session of the Commission, to meet from 22 March to 30 April 1999. |
Впоследствии в своем решении 1998/295 Совет утвердил измененные сроки проведения пятьдесят пятой сессии Комиссии - с 22 марта по 30 апреля 1999 года. |
At the 183rd meeting, on 31 March, the representative of the United States confirmed that the City intended to implement its part of the Programme beginning 1 April 1997. |
На 183-м заседании 31 марта представитель Соединенных Штатов подтвердил намерение города приступить к осуществлению своей части программы с 1 апреля 1997 года. |
The final version of the report was issued on 9 April 1997, after the conclusion of the Committee's winter session on 27 March 1997. |
В окончательном виде доклад был издан 9 апреля 1997 года после завершения зимней сессии Комитета 27 марта 1997 года. |
The recommendations of the working group will also be presented to the donor conference that the Prime Minister has agreed to advance to late March or early April, instead of June as originally planned. |
Рекомендации рабочей группы будут также представлены конференции стран-доноров, которую премьер-министр согласился перенести на конец марта или начало апреля, вместо ее проведения в июне, как это первоначально планировалось. |
Between 28 March and 5 April 2001, a United Nations assessment mission visited the affected areas to carry out an independent assessment of the situation on the ground. |
С 28 марта по 5 апреля 2001 года миссия по оценке Организации Объединенных Наций посетила интересующие ее районы, для того чтобы провести независимую оценку ситуации на местах. |
The appointment of Mr. Nair was approved by the General Assembly in its decision 54/320 of 2 March 2000, and he took up his duties on 24 April. |
Назначение г-на Наира было утверждено Генеральной Ассамблеей в ее решении 54/320 от 2 марта 2000 года, и 24 апреля он приступил к своим обязанностям. |
The Steering Committee decided to hold its second session in late March or early April 2004, on a date to be specified at a later stage. |
Руководящий комитет постановил провести свою вторую сессию в конце марта или в начале апреля 2004 года; конкретные сроки будут определены на более позднем этапе. |
Therefore, my delegation will go along with the proposal made in paragraph 10 of the draft report, to convene the Commission's substantive session between 31 March and 17 April 2003. |
Поэтому моя делегация согласится с предложением, содержащимся в пункте 10 проекта доклада и касающимся проведения основной сессии Комиссии по разоружению в период 31 марта - 17 апреля 2003 года. |
The Committee notes further that the two puisne judges delivered their draft decisions on 28 April and 27 July 1993, respectively; on 17 March 1995, the Court dismissed the author's case. |
Комитет отмечает далее, что два младших судьи предложили свои проекты решений 28 апреля и 27 июля 1993 года соответственно; 17 марта 1995 года суд прекратил рассмотрение дела автора. |
An overview report containing a chronology on the work of the group since its inception was circulated to permanent missions with an information note dated 27 March 2002, and the working group met on 4 April 2002. |
Постоянным представительствам была направлена информационная записка от 27 марта 2002 года, препровождающая обзорный доклад, в котором в хронологическом порядке перечислены мероприятия, осуществленные этой группой со времени ее образования. |
The Board recommended that its sixteenth session should be scheduled prior to the consideration by the Commission on Human Rights of the agenda item on indigenous populations, if possible, from 31 March to 4 April 2003. |
Совет рекомендовал запланировать проведение шестнадцатой сессии до рассмотрения Комиссией по правам человека вопроса повестки дня, касающегося коренных народов, по возможности с 31 марта по 4 апреля 2003 года. |
In return, President Denis Sassou-Nguesso informed his host of the outcome of the all-inclusive national dialogue held in Brazzaville from 17 March to 14 April 2001. |
Президент Дени Сассу-Нгессо, в свою очередь6 информировал своего гостя об итогах всеобъемлющего национального диалога, организованного в Браззавиле 17 марта - 14 апреля 2001 года. |
At the invitation of OHCHR, the Office of the Special Representative participated in the mission to northern Uganda and the Sudan from 17 March to 6 April 2001. |
По приглашению УВКПЧ Канцелярия Специального представителя приняла участие в поездке в северную часть Уганды и в Судан, предпринятую 17 марта - 6 апреля 2001 года. |
Twenty-four defence witnesses have already testified and a further five witnesses, including three experts, are expected to testify between 31 March and 24 April 2003. |
Уже выступили 24 свидетеля, и в период с 31 марта по 24 апреля 2003 года предположительно должны выступить еще 5 свидетелей, включая 3 экспертов. |
In 2001, it also met on 2 March and 30 April to continue its consideration of accreditation procedures, and proposals were put forward on additional mechanisms, that could facilitate a better coordination with the secretariat of the Commission on Human Rights. |
В 2001 году она также заседала 2 марта и 30 апреля для продолжения обзора процедур аккредитации и выдвинула предложения о создании дополнительных механизмов, которые могут содействовать улучшению координации работы с секретариатом Комиссии по правам человека. |
The leadership of the movement in Russia was registered with the Ministry of Justice on 27 March 1991 and the registration was renewed on 29 April 1999. |
Управленческий центр этого течения в России был зарегистрирован министерством юстиции 27 марта 1991 года и перерегистрирован 29 апреля 1999 года. |
During the fifty-seventh session of the Commission, held from 19 March to 27 April 2001, the Steering Committee organized a special event to promote ratification of the Convention with the participation of the Deputy High Commissioner. |
В ходе пятьдесят седьмой сессии Комиссии, проходившей 19 марта - 27 апреля 2001 года, Руководящий комитет организовал специальное мероприятие с участием заместителя Верховного комиссара в целях содействия ратификации Конвенции. |
of Yugoslavia from 24 March to 1 April 1999, as a result of |
Югославии за период с 24 марта по 1 апреля 1999 года |
The results of analyses of the environmental samples taken in connection with the entries to presidential sites, which were carried out from 26 March to 3 April 1998, were received during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода были получены результаты анализов экологических проб, взятых в связи с посещением президентских объектов в период с 26 марта по 3 апреля 1998 года. |