The Constitution Review Committee is working towards completing civic education and public consultations by the end of March 2014, leading to the validation of proposed amendments at a national conference proposed for April 2014. |
Комитет по разработке проекта конституции движется в направлении завершения публичных консультаций по вопросам основ гражданственности к концу марта 2014 года, по итогам которых будут утверждены предложенные поправки на национальной конференции, предложенной к проведению в апреле 2014 года. |
as well as its statements to the press of 22 March, 9 April, 18 June, 10 August, 21 September and 11 December 2012 on Mali, |
а также на свои заявления для печати от 22 марта, 9 апреля, 18 июня, 10 августа, 21 сентября и 11 декабря 2012 года, касающиеся Мали, |
2.6 On 29 March 2010, the Minister for Immigration and Citizenship again refused to intervene in his case, and informed the applicant that his Bridging E Visa was set to expire on 18 April 2010. |
2.6 29 марта 2010 года Министр по вопросам иммиграции и гражданства вновь отказался вмешиваться в процесс рассмотрения дела автора и сообщил автору о том, что действие его промежуточной визы категории "Е" истекает 18 апреля 2010 года. |
In 2010, representatives of the Fund attended the following meetings related to the indigenous peoples: Geneva, 12 and 13 January; Bali, Indonesia, 21 and 22 February; Cali, Colombia, 13-15 March; and New York, 19-28 April. |
В 2010 году представители Фонда присутствовали на следующих мероприятиях, имеющих отношение к коренным народам: Женева, 12 и 13 января; Бали, Индонезия, 21 и 22 февраля; Кали, Колумбия, 13 - 15 марта; и Нью-Йорк, 19 - 28 апреля. |
No one left behind was prepared by a group of experts on equitable access to water and sanitation, which met three times in Paris (27 - 28 January 2011; 31 March - 1 April 2011 and 29 - 30 September 2011). |
Публикация "Никто не обойден вниманием" была подготовлена группой экспертов по вопросам равноправного доступа к воде и санитарии, которая собиралась три раза в Париже (27 - 28 января 2011 года; 31 марта - 1 апреля 2011 года и 29 - 30 сентября 2011 года). |
Upon this request, IFAD extended GM staff contracts, on behalf of the UNCCD Executive Secretary, from 1 April to 30 September 2012, and again from 1 October 2012 to 31 March 2013. |
В ответ на эту просьбу МФСР продлил контракты сотрудникам ГМ от имени Исполнительного секретаря КБОООН с 1 апреля до 30 сентября 2012 года, а затем еще раз - с 1 октября 2012 года до 31 марта 2013 года. |
Participants in the fourth African regional meeting, held in Nairobi from 5 to 8 April 2011, considered the outcomes of an international workshop on hazardous substances within the life cycle of electrical and electronic products, held in Vienna from 29 to 31 March 2011. |
Участники четвертого Африканского регионального совещания, состоявшегося в Найроби 5-8 апреля 2011 года, рассмотрели итоги международного семинара-практикума, посвященного опасным веществам в электротехнических и электронных изделиях на протяжении их жизненного цикла, который был проведен в Вене 29-31 марта 2011 года. |
The third case was transmitted on 14 April 2014 and concerned Mr. Basem Mohsen Hasan Ali El-Khoriby, allegedly arrested in Mansoura, Al Daqahliya, on 4 March 2014 by members of the police and the national security. |
Информация по третьему случаю была направлена 14 апреля 2014 года и касалась г-на Басема Мохсена Хасана Али Эль-Хориби, который был предположительно арестован сотрудниками полиции и органов национальной безопасности в Мансуре, Аль-Дакахлийя, 4 марта 2014 года. |
On 1 April 2012, the bond portfolio began at 28.8 per cent of the total portfolio and decreased to 24.2 per cent by the end of March 2014. |
Доля инвестиций в облигации, составлявшая на 1 апреля 2012 года 28,8 процента от общего инвестиционного портфеля, к концу марта 2014 года снизилась до 24,2 процента. |
Exposure to real assets increased from 4.5 per cent of the portfolio on 1 April 2012 to 4.9 per cent as at 31 March 2014. |
Доля вложений в недвижимость увеличилась с 4,5 процента на 1 апреля 2012 года до 4,9 процента на 31 марта 2014 года. |
In April, 712 Iraqis were killed and 1,633 wounded, while 1,045 were killed and 2,397 wounded in May, the highest casualty figures since March 2008. |
В апреле было убито 712 иракцев и 1633 получили ранения; в мае были убиты еще 1045 человек и 2397 получили ранения, что является самым большим числом жертв после марта 2008 года. |
A similar appeal was made on 15 May 2014 regarding the sentencing to death, on 28 April 2014, of a group of 683 individuals, on charges related to the events in Al-Minya in August 2013. |
Аналогичный призыв был сделан 15 марта 2014 года в отношении вынесения 28 апреля 2014 года смертных приговоров группе из 683 человек, которым были вынесены обвинения в связи с событиями в Эль-Минье в августе 2013 года. |
For instance, between March 2013 and April 2014, the United Nations Joint Human Rights Office in the Democratic Republic of the Congo registered 12 human rights violations against 48 individuals from the Batwa community in several provinces of the country. |
Например, в период с марта 2013 года по апрель 2014 года Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Демократической Республике Конго зарегистрировало 12 случаев нарушения прав человека против 48 лиц из числа членов общины батва в разных провинциях страны. |
The document reviews compliance by Parties with the provisions of the Convention for the period between the thirty-second and forty-fourth meetings of the Compliance Committee, inclusive (Geneva, 11 - 14 April 2011 and 25 - 28 March 2014, respectively). |
В настоящем документе рассматривается соблюдение Сторонами положений Конвенции в период между тридцать вторым и сорок четвертым совещаниями Комитета по соблюдению включительно (которые проходили в Женеве в период с 11 - 14 апреля 2011 года по 25 - 28 марта 2014 года соответственно). |
The present document summarizes the conclusions reached and the recommendations made at the intersessional meetings of the Bureau of the forty-seventh session of the Commission on Population and Development, held at United Nations Headquarters on 26 February 2014, 12 March 2014 and 2 April 2014. |
В настоящем документе содержится резюме сделанных выводов и рекомендаций в ходе межсессионных заседаний сорок седьмой сессии Бюро Комиссии по народонаселению и развитию, которые состоялись в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 26 февраля 2014 года, 12 марта 2014 года и 2 апреля 2014 года. |
(e) The integration segment will be held from Monday, 30 March, to Wednesday, 1 April 2015; |
ё) этап интеграции будет проведен с понедельника, 30 марта, по среду, 1 апреля 2015 года; |
2.6 On 4 April 2008, the author received a reply dated 31 March 2008 from the Deputy Regional Prosecutor of Brest, which stated that article 9 of the Covenant did not establish a specific time limit for bringing a detained person before a judge. |
2.6 4 апреля 2008 года автор получила ответ заместителя прокурора Брестской области, датированный 31 марта 2008 года, в котором утверждалось, что статья 9 Пакта не устанавливает конкретного периода времени, в течение которого задержанное лицо должно быть доставлено к судье. |
1 April 1974 - 31 March 1976 Master course, Graduate School of Law, Kyoto University (LLM) |
1 апреля 1974 года - 31 марта 1976 года - магистратура при аспирантуре юридического факультета Киотского университета (степень магистра права). |
He then proceeded with the description of the work carried out by the Tribunal during the two sessions held in 2004, the seventeenth, from 22 March to 2 April, and the eighteenth, from 20 September to 1 October. |
Затем он перешел к описанию работы, осуществленной Трибуналом в ходе двух сессий, состоявшихся в 2004 году, семнадцатой - с 22 марта по 2 апреля и восемнадцатой - с 20 сентября по 1 октября. |
Serious incidents were reported in Maliana on 2 March, and in Dili on 16 and 17 April, the latter requiring the intervention of the Timorese Police Rapid Intervention Unit. |
Серьезные инциденты произошли в Малиане 2 марта и в Дили 16 и 17 апреля, причем последние инциденты потребовали вмешательства Группы быстрого реагирования тиморской полиции. |
Four incidents of newly laid mines on roads occurred in the adjacent areas, in Sector West, on the Ethiopian side during a four-week period from the end of March through late April 2005. |
В течение периода продолжительностью четыре недели, с конца марта по конец апреля 2005 года, в прилегающих районах в Западном секторе на эфиопской стороне произошло четыре инцидента, связанных с недавно установленными на дорогах минами. |
Through Executive Order no. 233 of 29 March 2004 with the latest amendment of 10 April 2007 - when the Executive Order was made permanent - the Minister for Gender Equality has made use of this possibility. |
Благодаря правительственному указу Nº 233 от 29 марта 2004 года с последней поправкой от 10 апреля 2007 года, согласно которой этот указ получил статус закона, министр по вопросам гендерного равенства использует эту возможность. |
Contained in memorandums of understanding with the Division of Administration and Conference Services Division of the United Nations Office at Geneva, dated 16 March 2006 and 11 April 2006, respectively. |
Содержится в меморандумах о взаимопонимании с Административным отделом и Отделом обслуживания конференций Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, соответственно, от 16 марта 2006 года и 11 апреля 2006 года. |
Consequently, in early March 2003, a letter was sent to all Permanent Representatives to the United Nations, inviting them to express the latest views of their Governments on the proposed conference by 15 April 2003. |
В связи с этим в начале марта 2003 года всем постоянным представителям при Организации Объединенных Наций было направлено письмо с просьбой сообщить к 15 апреля 2003 года последние мнения их правительств относительно предлагаемой конференции. |
At the end of March, after I had confirmed with Princeton University that I would be giving a literary workshop from 25 April, I telephoned Bill Richardson to ask him to arrange for me to have a private meeting with President Clinton to discuss the Colombia situation. |
«В конце марта, когда я подтвердил Принстонскому университету, что буду проводить семинары по литературе с 25 апреля, я позвонил Биллу Ричардсону и попросил его, чтобы он организовал мне частную встречу с президентом Клинтоном для того, чтобы поговорить о ситуации в Колумбии. |