At that time, the mandate of the Force had been extended by the Security Council in its resolution 908 (1994) of 31 March 1994 for a six-month period beginning 1 April 1994 and ending 30 September 1994. |
В то время мандат сил был продлен Советом Безопасности в его резолюции 908 (1994) от 31 марта 1994 года на шестимесячный период с 1 апреля 1994 года по 30 сентября 1994 года. |
In his 25 March 1995 message to the nation on the security situation in the country, the President of the Republic took the initiative of devoting the month of April 1995 to a vast campaign for restoring peace to the country. |
В своем обращении к народу по вопросу о безопасности в стране от 25 марта 1995 года Его Превосходительство Президент Республики выступил с инициативой посвятить апрель 1995 года массовой кампании по примирению страны. |
The transfer of responsibilities from the multinational force to UNMIH took place at Port-au-Prince on 31 March 1995 as reported by the Secretary-General on 13 April 1995. 4 |
Как сообщил Генеральный секретарь 13 апреля 1995 года 4/, передача полномочий многонациональными силами МООНГ состоялась 31 марта 1995 года. |
Decides to convene a second session of the Working Group of the Whole, for a period of two weeks from 24 March to 4 April 1997, to elaborate a framework convention on the law of the non-navigational uses of international watercourses; |
постановляет созвать вторую сессию Рабочей группы полного состава продолжительностью в две недели в период с 24 марта по 4 апреля 1997 года для разработки рамочной конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков; |
Within the framework of preparations for the 2001 Census, in the first half of April 1998 the Statistical Office of the Republic of Slovenia carried out the Pilot Census of the Population, Households and Housing (as of 31 March 1998 at midnight). |
В рамках подготовки к переписи 2001 года Статистическое управление Республики Словении провело в первой половине апреля 1998 года пробную перепись населения, домашних хозяйств и жилищ (по состоянию на полночь 31 марта 1998 года). |
Yugoslavia: On 28 March 1989, special measures involving suspension of freedoms of assembly and movement were introduced in the province of Kosovo. On 18 April 1990, all the emergency measures in the territory of the province were lifted. |
Югославия: 28 марта 1989 года особые меры, предусматривающие временную отмену свободы собраний и передвижения, введены в крае Косово. 18 апреля 1990 года все чрезвычайные меры на территории края отменены. |
At its sixth meeting on 8 March, the AGBM requested the secretariat to prepare, for consideration at the fourth session, a compilation of proposals made to date or received by the secretariat no later than 15 April 1996 pertaining to: |
На своем 6-м заседании 8 марта СГБМ просила секретариат подготовить для рассмотрения на четвертой сессии компиляцию внесенных до настоящего времени или полученных секретариатом не позднее 15 апреля 1996 года предложений по следующим вопросам: |
A series of intensive negotiations are under way during 2009: the first and second rounds of negotiations were held in Bonn, Germany, from 29 March to 8 April and from 1 to 12 June 2009, respectively. |
В течение 2009 года проходит серия интенсивных переговоров: первый и второй раунды состоялись в Бонне, соответственно, с 29 марта по 8 апреля и с 1 по 12 июня 2009 года. |
On 18 April 2008, the most recent version of the Common Military List of the European Union, which was adopted by the Council of the European Union on 10 March 2008, was published in the Official Journal of the European Union. |
18 апреля 2008 года в «Официальных ведомостях Европейского союза» был опубликован последний вариант Единого перечня военных товаров Европейского союза, который был принят Советом Европейского союза 10 марта 2008 года. |
(c) General Assembly resolution 54/128, in which the Assembly subscribed to the conclusions and recommendations of the Expert Group Meeting on Corruption and its Financial Channels, held in Paris from 30 March to 1 April 1999; |
с) резолюция 54/128 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея поддержала выводы и рекомендации Совещания Группы экспертов по проблеме коррупции и ее финансовым каналам, состоявшегося в Париже 30 марта - 1 апреля 1999 года; |
After the escape reported on 28 March 2006 from the Osio high-security prison in Kisangani, there was another escape, on 2 April 2006, involving 34 prisoners from the central prison in Kisangani. |
После состоявшегося 28 марта 2006 года побега из тюрьмы строгого режима в Осио 2 апреля 2006 года произошел еще один побег 34 заключенных из центральной тюрьмы Кисангани. |
By letter of 4 April 2002, the author provided a judgement of the Constitutional Court of 14 March 2002 in the author's favour and remitting the case to the first instance authority. |
В письме от 4 апреля 2002 года автор сообщения сообщил о положительном для него решении дела Конституционным судом 14 марта 2002 года и направлении его дела в суд первой инстанции. |
Exposure to equities decreased during the biennium due to a decline in the markets and the decision to sell equities. The equity exposure was therefore decreased from 69 per cent on 1 April 2000 to 57 per cent on 31 March 2002. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода из-за спада на рынках и решения продавать акции доля вложений в акционерный капитал сократилась с 69 процентов на 1 апреля 2000 года до 57 процентов на 31 марта 2002 года. |
After being taken to hospital at the end of March 1996, she escaped on 3 April 1996. 2.5 On 17 June 1996, she was arrested by the Eelam People's Revolutionary Liberation Front. |
После перевода ее в госпиталь в конце марта 1996 года, 3 апреля 1996 года она совершила побег. 2.5 17 июня 1996 года г-жа С.А. была арестована Народным революционным фронтом освобождения Илама. |
The Working Group will have before it the report by the Chairman of the Expert Group on Heavy Metals of the second meeting of the Expert Group, which was held from 31 March to 1 April 2004 in Brussels. |
Рабочей группе будет представлен доклад Председателя Группы экспертов по тяжелым металлам о втором заседании Группы экспертов, состоявшемся 31 марта - 1 апреля 2004 года в Брюсселе. |
The Commission welcomes the commitment of the Government of Afghanistan to continue and complete the transformation process as well as the continuous support by the international community, and in this regard particularly welcomes the International Conference held on 31 March and 1 April in Berlin. "4. |
Комиссия приветствует приверженность правительства Афганистана продолжению и завершению процесса преобразований, а также продолжающуюся поддержку международного сообщества и в этой связи, в частности, приветствует проведение 31 марта и 1 апреля в Берлине Международной конференции. |
The first session of the Conference was held in Geneva, Switzerland, from 27 to 31 March 2000, and the second session was held in Dhaka, Bangladesh, from 6 to 8 April 2000. |
Конференция провела свою первую сессию в Женеве, Швейцария, с 27 по 31 марта 2000 года, а вторую сессию - в Дакке, Бангладеш, с 6 по 28 апреля 2000 года. |
I have the honour to attach a letter dated 16 April 2003 from the Secretary-General of the United Nations, forwarding a letter dated 26 March 2003 from the President of the Tribunal for Rwanda, Judge Navanethem Pillay. |
Имею честь препроводить Вам письмо Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от 16 апреля 2003 года, к которому прилагается письмо Председателя Трибунала по Руанде судьи Наванетхем Пиллэй от 26 марта 2003 года . |
Recent meetings of the Council's Working Group I on security matters, on 29 March, and Working Group III on socio-economic matters, on 8 April, underscored the value of the Coordinating Council structure. |
Последние заседания Рабочей группы I Совета по вопросам безопасности 29 марта и Рабочей группы III по социально-экономическим вопросам 8 апреля подчеркнули ценность структуры Координационного совета. |
The Group held four sessions: from 18 to 20 April 2001 in New York; from 8 to 10 August 2001 in Monterey, California; from 11 to 15 March 2002 in Geneva; and from 22 to 26 July 2002 in New York. |
Группа провела четыре сессии: 18-20 апреля 2001 года в Нью-Йорке; 8-10 августа 2001 года в Монтерее, Калифорния; 11-15 марта 2002 года в Женеве; и 22-26 июля 2002 года в Нью-Йорке. |
In the course of the year, the Tribunal held two sessions: the seventeenth session from 22 March to 2 April 2003, and the eighteenth session from 20 September to 1 October 2003. |
За прошедший год Трибунал провел две сессии: семнадцатую сессию - с 22 марта по 2 апреля 2003 года и восемнадцатую сессию - с 20 сентября по 1 октября 2003 года. |
March 22 - April 30: our Geneva representative, Dr. Philippe Jaffe, as well as our Secretary General and our Treasurer, attended many sessions of the Commission on Human Rights in Geneva. |
22 марта - 30 апреля: наш женевский представитель др Филипп Яффе, а также генеральный секретарь и казначей нашей организации присутствовали на целом ряде заседаний Комиссии по правам человека в Женеве; |
At the Inter-Parliamentary Union meeting held from 27 March to 1 April in Bangkok, the Speaker of the Australian House of Representatives delivered an address to the special session of the Inter-Parliamentary Union on nuclear non-proliferation and disarmament. |
В ходе заседания Межпарламентского союза, которое проходило 27 марта - 1 апреля в Бангкоке, спикер Палаты представителей австралийского парламента выступил на специальной сессии Межпарламентского союза по нераспространению ядерного оружия и разоружению. |
During the reporting period, the Institute completed the five-year expanded work programme for the period from 1 April 2005 to 31 March 2010, and commenced implementation of its first strategic plan for the next five-year period. |
За отчетный период Институт завершил осуществление пятилетней расширенной программы работы на период 1 апреля 2005 года - 31 марта 2010 года и начал осуществлять свой первый стратегический план на следующую пятилетку. |
(a) Approved the convening of the eighth session of the Committee of Experts on Public Administration from 30 March to 3 April 2009 on the main theme "The human factor in capacity-building and development"; |
а) утвердил проведение восьмой сессии Комитета экспертов по государственному управлению 30 марта - 3 апреля 2009 года с основной темой «Человеческий фактор в контексте укрепления потенциала и развития»; |