During March and April 2007, the Government of Saudi Arabia allocated $32 million to the Transitional Federal Government for national reconciliation in Somalia. |
В течение периода с марта по апрель 2007 года правительство Саудовской Аравии выделило переходному федеральному правительству 32 млн. долл. США на цели национального примирения в Сомали. |
Pasto 2-1 Depor F.C; Soccerway, 9 March 2011 Itagüí 3-0 Pasto; Soccerway, 28 April 2012. |
Победитель Примеры Б (1): 2011 PLAYER PROFILE: NARVÁEZ Архивировано 3 марта 2013 года., Реал Мадрид Pasto 2-1 Depor F.C; Soccerway, 9 March 2011 Itagüí 3-0 Pasto; Soccerway, 28 April 2012. |
In April 2012, the Democratic Republic of the Congo saw a deterioration of the situation in the eastern part of the country following a mutiny and subsequent conflict between the Mouvement du 23 mars (M23) and Government forces. |
В апреле 2012 года обстановка в восточных районах Демократической Республики Конго ухудшилась после вспыхнувшего мятежа, в результате которого между Движением 23 марта (М23) и правительственными силами возник конфликт. |
On 29 March, ECOWAS leaders, in the course of an emergency session, decided to suspend Mali's membership in the Community and to impose sanctions against the military junta should it fail to restore constitutional order by 2 April. |
В ходе чрезвычайной сессии 29 марта лидеры ЭКОВАС приняли решение приостановить членство Мали в Сообществе и ввести санкции против военной хунты, если она не восстановит конституционный порядок к 2 апреля. |
These discussions reached a critical stage in late March and early April, particularly in the light of the expected progress reports on Serbia and Kosovo of the European Commission. |
Обсуждения достигли своего решающего этапа в конце марта - начале апреля, в том числе в свете предстоящего опубликования очередных докладов Европейской комиссии по Сербии и Косово. |
There was also a major spike in suicide attacks in the run-up to the first day of polling, with 12 incidents, including five in Kabul, recorded between 20 March and 3 April. |
Резко возросло также число нападений смертников по мере приближения первого дня голосования: с 20 марта по 3 апреля было зафиксировано 12 таких случаев, в том числе пять в Кабуле. |
Support the initiative to hold a preparatory meeting of this Conference in the Mexico City from March 31 to April 2, 2014. |
поддержать инициативу проведения подготовительной встречи этой Конференции в Мехико с 31 марта по 2 апреля 2014 года; |
Coeur de Lion was presented in French and remote discussions took place as follows: Brazzaville, Ouagadougou, and Tunis on 31 March; and Antananarivo and Bujumbura on 2 April. |
Фильм «Кур де Лион» был показан на французском языке, а обсуждение проводилось в Браззавиле, Уагадугу и Тунисе 31 марта; в Антананариву и Бужумбуре 2 апреля. |
It has manifested itself in a number of confrontations (in Tubmanburg on 30 March, in Gbarnga on 8, 9 and 11 April, in Robertsport on 10 April and at Roberts International Airport on 4 April), in one case leading to death. |
Это проявилось в ряде столкновений (в Тубманбурге 30 марта, в Гбарнге 8, 9 и 11 апреля, в Робертспорте 10 апреля и в международном аэропорту "Робертс" 4 апреля), одно из которых привело к гибели человека. |
36th - 39th Sessions of the Commission on Population and Development; 31 March - 4 April 2003, 22-26 March 2004, 4-8 April 2005, 3-7 April 2006. |
тридцать шестая - тридцать девятая сессии Комиссии по народонаселению и развитию, 31 марта - 4 апреля 2003 года, 22 - 26 марта 2004 года, 4 - 8 апреля 2005 года, 3 - 7 апреля 2006 года; |
The new Government showed the same commitment to moving forward on standards and made continued progress on its programme during the months of April and May. |
Новое правительство проявило не меньшую приверженность продвижению по пути осуществления стандартов и добивалось постоянного прогресса в выполнении своей программы в течение марта и апреля. |
The review of the initial report was completed and the review report was published on 11 April 2008. |
Первоначальный доклад Канады был представлен в секретариат 15 марта 2007 года. |
On 10 March, the Salamat and Ta'aisha tribes in Rehad El Berdi, South Darfur commenced the reconciliation process in line with the agreement on cessation of hostilities signed in April 2013. |
10 марта племена саламат и таайша в Рихад-эль-Берди, Южный Дарфур, начали процесс примирения в соответствии с соглашением о прекращении военных действий, подписанным в апреле 2013 года. |
Its Secretary-General also reaffirmed the party's position on the fighting, including in a speech on 29 March and an interview on 7 April. |
Ее генеральный секретарь также подтвердил позицию его партии в отношении боевых действий, в том числе в речи 29 марта и интервью 7 апреля. |
We believe that the first session of the Group of Government Experts, held from 31 March to 11 April, made a strong and constructive start to the process. |
Мы считаем, что первое заседание Группы правительственных экспертов, состоявшееся с 31 марта по 11 апреля, положило мощное и конструктивное начало этому процессу. |
We note the success of the sixth meeting of the Contracting Parties to the Convention on Nuclear Safety held in Vienna from 24 March to 4 April 2014. |
Отмечаем успешное проведение шестого совещания договаривающихся сторон Конвенции о ядерной безопасности, состоявшегося в Вене 24 марта - 4 апреля 2014 года. |
During a meeting on 19 March, the Secretary-General of the Ministry indicated that the update had been shared with the Government, which was expected to make a mid-term report available by 2 April. |
На заседании, проведенном 19 марта, генеральный секретарь этого министерства сообщил, что эта обновленная информация была препровождена правительству, которое должно к 2 апреля подготовить среднесрочный доклад. |
At its meetings held on 8 March and 3 April 2012, the UNEP Committee of Permanent Representatives reviewed programme 11 of the proposed biennial programme plan for 2014-2015 in the light of the medium-term strategy. |
На своих заседаниях 8 марта и 3 апреля 2012 года Комитет постоянных представителей рассмотрел программу 11 предлагаемого двухгодичного плана по программам на 2014 - 2015 годы с учетом среднесрочной стратегии. |
The contractor requested that the submission of the certificate be postponed until the end of May, because the fiscal year runs from 1 April to 31 March. |
Контрактор просил отложить представление этого сертификата до конца мая, поскольку финансовый год длится с 1 апреля по 31 марта. |
Alternate representative of the Democratic Republic of the Congo at the fifty-ninth session of the United Nations Commission on Human Rights, Geneva, Switzerland, 17 March - 25 April 2003. |
Представитель Демократической Республики Конго на пятьдесят девятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве, Швейцария (17 марта - апрель 2003 года). |
Following the resignation of Prime Minister Najib Mikati and his cabinet on 22 March, President Sleiman, on 6 April, appointed Tammam Salam as Prime Minister designate, with the broad support of political parties. |
После того как 22 марта ушли в отставку премьер-министр Наджиб Микати и его кабинет, президент Сулейман назначил 6 апреля премьер-министром Тамама Саляма, который пользуется широкой поддержкой политических партий. |
In the present report, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief gives an account of the main findings of his visit to Kazakhstan undertaken from 25 March to 4 April 2014. |
В настоящем докладе Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений излагает основные выводы, сделанные по итогам его посещения Казахстана с 25 марта по 4 апреля 2014 года. |
The review process is scheduled to last from April, 2013 to end of March, 2015. |
Проведение обзорного процесса намечено на период с апреля 2013 года до конца марта 2015 года. |
The commission independently collected information, confirming this finding in the case of Al-Ghouta (21 August), Khan Al-Assal (19 March) and Saraqib (29 April). |
Комиссия самостоятельно собрала информацию, подтверждающую этот вывод применительно к событиям в Аль-Гуте (21 августа), Хан-аль-Ассале (19 марта) и Саракибе (29 апреля). |
The Action Committee for the Rights of the Child and Woman is a non-governmental organization set up on 8 March 1990 and recognized as being of public interest in April 1991. |
Комитет действий за права ребенка и женщины - это неправительственная организация, созданная 8 марта 1990 года и признанная общественной организацией в апреле 1991 года. |