From 31 March to 7 April, 21 to 25 June, 22 and 23 July and 29 November to 3 December, the Special Rapporteur held consultations in Geneva with government representatives and non-governmental organizations. |
С 31 марта по 7 апреля, с 21 по 25 июня, 22 и 23 июля и с 29 ноября по 3 декабря в Женеве Специальный докладчик провел консультации с представителями правительств и неправительственных организаций. |
The Minister's response to these comments was sent to the author's wife in mid-March 2004, and she was informed that any response should be sent before the end of April 2004. |
Ответ министра на эти замечания был направлен жене автора в середине марта 2004 года, при этом она была информирована о том, что любой ответ должен быть прислан до конца апреля 2004 года. |
At the 61st Session of the Commission on Human Rights in Geneva, from March 15 to April 22, 2005, CDI requested the registration to intervene in items N. 9, 10, 11, 17, 18 of the Agenda. |
На шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека, проходившей в Женеве с 15 марта по 22 апреля 2005 года, делегация МОДЦ попросила слова для выступления по пунктам 9, 10, 11, 17 и 18 повестки дня. |
From 27 March through 10 April, 2006, 79 AM/FM most popular radio stations aired two 30-second radio spots targeted at domestic maids and their employers, showing the benefits of the measure and the importance of holding a worker's signed booklet. |
С 27 марта по 10 апреля 2006 года 79 наиболее популярных радиостанций в диапазонах AM/FM проигрывали два 30-секундных радиоролика, целевой аудиторией которых являлись домашняя прислуга и ее работодатели и в которых демонстрировались преимущества принимаемой меры и важность наличия у работника оформленной трудовой книжки. |
The Mission classified the available data on 120 lynchings that had taken place in the last two years (27 March 1996 to 1 April 1998), in the course of which some 100 persons were murdered and another 100 injured. |
Миссия систематизировала имеющуюся в ее распоряжении информацию о 120 случаях самосуда в течение последних двух лет (с 27 марта 1996 года по 1 апреля 1998 года), которые стали причиной гибели и увечий сотен и сотен людей. |
At the 25th and 26th meetings, on 31 March and 1 April 1998, the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development, Mr. Bengt Lindqvist, made statements. |
На 25-м и 26-м заседаниях 31 марта и 1 апреля 1998 года, соответственно, с заявлениями выступили Специальный докладчик по вопросу об инвалидности Комиссии по социальному развитию и г-н Бенгт Линдквист. |
The Sami Council has prepared this report on the concerns of indigenous peoples with regard to cultural policies and cultural rights on the occasion of the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development organized by UNESCO in Stockholm from 30 March to 2 April 1998. |
Совет саами подготовил настоящий доклад, посвященный вопросам культурной политики и культурных прав, волнующим коренные народы, в связи с Межправительственной конференцией по культурной политике во имя развития, организованной ЮНЕСКО в Стокгольме 30 марта - 2 апреля 1998 года. |
The Panel was presented with the claims by the Executive Secretary pursuant to article 32 of the Rules on 26 March 2002 and was briefed upon them by the secretariat during the first substantive meeting of the Panel on this instalment on 9 April 2002. |
26 марта 2002 года в соответствии со статьей 32 Регламента Группа получила от Исполнительного секретаря эти претензии, а 9 апреля 2002 года она была проинструктирована по ним секретариатом на своем первом заседании, посвященном рассмотрению этой партии по существу. |
The fourth UNDP Conference of the World Alliance of Cities Against Poverty, held in Monaco on 31 March and 1 April 2003; and |
четвертая организованная ПРООН Конференция Всемирного альянса городов за борьбу с нищетой, состоявшаяся в Монако 31 марта и 1 апреля 2003 года; |
Accordingly, President Papadopoulos wrote to the Secretary-General on 8 April 2004 with the Opinion, indicating that the referendum was dependent upon the Guarantor Powers' commitments being duly given (quoting the Secretary-General's 31 March letter). |
Затем 8 апреля 2004 года президент Пападопулос направил Генеральному секретарю письмо, содержащее вышеупомянутое Заключение, указав, что проведение референдума находится в зависимости от должным образом сообщенных обязательств держав-гарантов (цитируя письмо Генерального секретаря от 31 марта). |
These regulations came into effect on 2 April 2002 and made as regulations the contents of the Reserve Bank's directive of 18 March 2002. |
Эти положения вступили в силу 2 апреля 2002 года, и тем самым они ввели в действие положения директивы Резервного банка от 18 марта 2002 года. |
The bond portfolio was increased to 28.9 per cent on 31 March 2004 from 27.9 per cent on 1 April 2002. |
Доля облигаций на 31 марта 2004 года увеличилась до 28,9 процента против 27,9 процента по состоянию на 1 апреля 2002 года. |
To hold up to 10 more meetings during the week of 29 March to 2 April 2004 to take up additional reports of the Secretary-General, including a complex one on security. |
Провести до 10 дополнительных заседаний в течение недели с 29 марта по 2 апреля 2004 года в целях рассмотрения дополнительных докладов Генерального секретаря, включая комплексный доклад по вопросам безопасности. |
By notifications of 30 September and 1 December 2003, 27 January, 30 March, 12 April, 3, 4 and 13 May and 2 June 2004, the Government of Peru extended the state of emergency in different provinces and parts of the country. |
Согласно уведомлениям от 30 сентября и 1 декабря 2003 года, 27 января, 30 марта, 12 апреля и 3, 4 и 13 мая и 2 июня 2004 года правительство Перу продлило срок чрезвычайного положения в различных провинциях и частях страны. |
On 5 April 2002, the accused Jokić, pursuant to rule 65, filed a request for leave to appeal against the Trial Chamber II decision of 28 March 2002 refusing the accused's application for provisional release. |
5 апреля 2002 года обвиняемый Йокич подал на основании правила 65 просьбу о разрешении подать апелляцию на определение Судебной камеры II от 28 марта 2002 года, которым было отклонено заявление обвиняемого о временном освобождении. |
Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 Letter dated 17 April 2003 from the Deputy Permanent Representative of Pakistan to the United Nations addressed to the Chairman of the Committee Kindly refer to your fax message dated 4 March 2003. |
Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1267 Письмо заместителя Постоянного представителя Пакистана при Организации Объединенных Наций от 17 апреля 2003 года на имя Председателя Комитета Позвольте сослаться на Ваше факсимильное сообщение от 4 марта 2003 года. |
Having received no response, in accordance with Ordinance No. 82/017 of 31 March 1982 on procedure before the Supreme Court of Justice, the 68 judges all referred their applications to the Supreme Court during the period from April to December 1999. |
Не получив никакого ответа, все эти лица, следуя положениям Указа Nº 82/017 от 31 марта 1982 года о процедуре разбирательства в Верховном суде, обратились с жалобами в этот судебный орган в период с апреля по декабрь 1999 года. |
In addition, the CDP during the Sixth Session held from 29 March to 2 April 2004, stressed the necessity to put in place a smooth transition strategy by the graduating countries themselves and the international community to avoid a negative shock from graduation. |
Кроме того, на шестой сессии, проведенной 29 марта - 2 апреля 2004 года, КПР подчеркнул необходимость разработки самими странами, исключаемыми из перечня, и международным сообществом стратегии безболезненного перехода во избежание негативных потрясений, вызванных исключением из перечня НРС. |
29 March - 1 April 2004: train-the-trainer seminar aimed at training trainers who could deliver training materials to an audience on the issue of money laundering; |
29 марта - 1 апреля 2004 года: семинар по подготовке инструкторов, которые могли бы подготавливать и предоставлять учебные материалы по проблеме отмывания денег; |
As a result, the Secretary-General announced on 11 March 2003 that the process had reached the end of the road and asked his Special Adviser to return immediately to New York. The Cyprus office of the good offices mission closed on 16 April 2003. |
Поэтому 11 марта 2003 года Генеральный секретарь объявил о том, что процесс зашел в тупик, и предложил своему Специальному советнику срочно возвратиться в Нью-Йорк. 16 апреля 2003 года кипрское отделение миссии добрых услуг было закрыто. |
For example, six divisions had needed to outline changes in 205 policies or procedures by the end of March 2010, but no outline had been provided by the end of April. |
Так, например, шести отделам к концу марта 2010 года необходимо было определить масштабы корректировки 205 стратегий или процедур, однако к концу апреля никакой информации по этому вопросу представлено не было. |
From 30 March to 3 April 2009, IAEA had convened an International Symposium on Nuclear Security to take stock of nuclear security achievements in recent years. |
С 30 марта по 3 апреля 2009 года МАГАТЭ провело Международный симпозиум по вопросам ядерной безопасности с целью оценить те достижения в области ядерной безопасности, которых удалось добиться в предыдущие годы. |
The session will take place in Geneva from 28 March to 1 April 2011, with the participation of Member States, United Nations specialized agencies and accredited representatives from civil society; |
Сессия состоится 28 марта - 1 апреля 2011 года в Женеве; участвовать в ней будут государства-члены, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и аккредитованные представители гражданского общества; |
The Commission on the Limits of the Continental Shelf held its twenty-seventh session at United Nations Headquarters from 7 March to 21 April 2011, pursuant to the decisions taken at its twenty-fifth and twenty-sixth sessions and to General Assembly resolution 65/37. |
Комиссия по границам континентального шельфа провела 7 марта - 21 апреля 2011 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций свою двадцать седьмую сессию в соответствии с решениями, принятыми на ее двадцать пятой и двадцать шестой сессиях, и резолюцией 65/37 Генеральной Ассамблеи. |
The Committee further welcomes the invitation to the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to undertake a mission from 27 March to 4 April 2011 and notes with appreciation the willingness of the State party to host the OHCHR Regional Office for North Africa. |
Комитет далее приветствует факт обращения к Управлению Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) с предложением направить в страну миссию с 27 марта по 4 апреля 2011 года и с признательностью принимает к сведению готовность государства-участника разместить в стране региональное отделение УВКПЧ для Северной Африки. |