At the April periodic meeting you told us that work had begun on the missile analyses in the United States of America on 24 March 1997 and that work would begin in France on either 4 or 7 April 1997. |
На апрельском периодическом совещании Вы сообщили нам о том, что 24 марта 1997 года в Соединенных Штатах Америки началась работа по исследованию ракет и что во Франции такая работа начнется либо 4, либо 7 апреля 1997 года. |
Even greater protection is accorded to pregnant women by the law of 3 April 1995, amending certain provisions concerning the protection of maternity, and by the law of 3 April 1995 amending the labour law of 16 March 1971 as it relates to the protection of maternity. |
Еще более серьезная защита обеспечена беременным женщинам законом от З апреля 1995 года, где были адаптированы некоторые положения о защите материнства, и законом от 3 апреля 1995 года, предусматривающим поправки к закону от 16 марта 1971 года о труде в части, касающейся защиты материнства. |
The Commission acting as the preparatory committee held its first, second and third sessions at United Nations Headquarters from 30 April to 2 May 2001, 28 January to 8 February 2002 and 25 March to 5 April 2002, respectively. |
Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, провела свою первую, вторую и третью сессии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций соответственно 30 апреля - 2 мая 2001 года, 28 января - 8 февраля 2002 года и 25 марта - 5 апреля 2002 года. |
The Sub-commission would continue its work from 5 to 9 December 2011 and from 19 March to 5 April 2012 and, depending on the progress in the consideration of the submission, from 23 to 27 April 2012. |
Подкомиссия продолжит свою работу с 5 по 9 декабря 2011 года и с 19 марта по 5 апреля 2012 года, а в зависимости от хода рассмотрения представления - еще и с 23 по 27 апреля 2012 года. |
In early March 2006, three Beja Congress members were arrested by the National Security Service from their homes. Five other Beja Congress members were arrested on 3 and 4 April and released on 6 April. |
В начале марта 2006 года Служба национальной безопасности арестовала трех членов «Конгресса беджа» прямо у них дома. 3 и 4 апреля были арестованы еще пять членов Конгресса, а 6 апреля они были освобождены. |
During informal consultations on 18 March and 15 April 2008, the members of the Committee discussed a revised text with a view to incorporating the relevant provisions of resolution 1803, which had been adopted on 3 March. |
В ходе неофициальных консультаций 18 марта и 15 апреля 2008 года члены Комитета обсудили пересмотренный текст с целью включить в него соответствующие положения резолюции 1803, принятой 3 марта. |
5.1 The author submitted additional information to the Committee on 15 March, 24 April, 11 June, 5 August, 10 November and 17 December 2013 and on 6 March 2014. |
5.1 В письмах от 15 марта, 24 апреля, 11 июня, 5 августа, 10 ноября и 17 декабря 2013 года, а также 6 марта 2014 года автор сообщения представил Комитету дополнительную информацию. |
Dontsova was born on June 7, 1952 in Moscow in the family of Mosconcert director Tamara Stepanovna Nowacki (14 April 1917 - 11 March 2008), and a little-known Soviet writer (1929 OGPU) Arkady Nikolaevich Vassiliev (16 March 1907 - August 1972). |
Агриппина родилась 7 июня 1952 года в Москве в семье режиссёра Москонцерта Тамары Степановны Новацкой (14 апреля 1917 - 11 марта 2008) и малоизвестного советского писателя (с 1929 года сотрудника ОГПУ) Аркадия Николаевича Васильева (16 марта 1907 - август 1972). |
Luxembourg 21 March 1990 7 March 1994 6 April 1994 |
Люксембург 21 марта 1990 7 марта 1994 6 апреля 1994 |
6.1 On 14 April 2006, the State party forwarded to the Committee a report from the General Prosecutor of Tajikistan dated 28 March 2006 and an undated letter of the First Deputy Chairperson of the Supreme Court. |
6.1 14 апреля 2006 года государство-участник препроводило Комитету доклад Генерального прокурора Таджикистана от 28 марта 2006 года и письмо первого заместителя Председателя Верховного суда. |
Such an obligation also arises for Liechtenstein under article 36(b) and (c) of the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963, which entered into force for Liechtenstein on 19 March 1967. |
Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года, которая вступила для Лихтенштейна в силу 19 марта 1967 года. |
17 January and 14 March - 22 April 2005 Item 2 of the provisional agenda |
17 января и 14 марта - 22 апреля 2005 года |
It also met under the chairmanship of Mr. Daniel Labrosse on 3l March and 3 April l998. A meeting with the Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention took place on 9 March l998. |
Кроме того, под председательством г-на Даниэля Лабросса она провела заседания 31 марта и 3 апреля 1998 года. 9 марта 1998 года было проведено совещание с Директором-исполнителем Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
According to media reports of 17 March 2011, Moscow will host the next meeting of the joint border delimitation and demarcation commission of the so-called "Republic of Abkhazia" and the Russian Federation, which is scheduled to be held between 28 March and 1 April. |
По сообщениям средств массовой информации от 17 марта 2011 года, в Москве состоится следующее заседание двусторонней комиссии так называемой «Республики Абхазия» и Российской Федерации по делимитации и демаркации границы, которое планируется провести 28 марта - 1 апреля. |
The Panel also has conducted visits to Switzerland (27-30 March), Belgium (30 and 31 March) and the United States (14-19 April) during the first few months of its mandate. |
Кроме того, в течение первых нескольких месяцев действия своего мандата Группа побывала в Швейцарии (27 - 30 марта), Бельгии (30 и 31 марта) и Соединенных Штатах (14 - 19 апреля). |
Since the early 1990s, there had been no news of the whereabouts of Ms. Shin and her daughters. On 27 April 2012, the Government of the Democratic People's Republic of Korea responded to a communication sent on 1 March 2012 by the Working Group. |
С начала 1990х годов о местонахождении г-жи Шин и ее дочерей ничего не известно. 27 апреля 2012 года правительство Корейской Народно-Демократической Республики ответило на сообщение, направленное Рабочей группой 1 марта 2012 года. |
As you know, in a letter dated 22 March 2013, we informed you that the discussion of issues concerning the Gulf of Fonseca will continue during the next presidential summit, to be held during the first week of April 2013. |
Ранее, в письме от 22 марта текущего года, мы уже сообщали, что в первую неделю апреля 2013 года состоится следующий саммит президентов, на котором будет продолжено обсуждение вопросов, касающихся залива Фонсека. |
The resurgence of conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo following the creation of the Mouvement du 23 mars (M23) in April 2012 resulted in a marked increase in the number of grave violations against children. |
Возобновление конфликта в восточной части Демократической Республики Конго после создания в апреле 2012 года «Движения 23 марта» («М23») привело к заметному росту числа грубых нарушений прав детей. |
The Technical Secretariat for Electoral Administration of the Government of Timor-Leste effectively organized two rounds of the presidential election on 17 March and 16 April and the parliamentary election on 7 July, with the National Electoral Commission supervising the electoral process. |
Технический секретариат по проведению выборов правительства Тимора-Лешти эффективно организовал два тура президентских выборов 17 марта и 16 апреля и парламентские выборы 7 июля при участии Национальной избирательной комиссии, осуществлявшей контроль за избирательным процессом. |
The annual revision of the special electoral roll is carried out between March and April, by the special administrative commissions, as established by article 189 of the Organic Law and the French electoral code. |
Ежегодный пересмотр специального избирательного списка осуществляется в период с марта по апрель специальными административными комиссиями, как это предусмотрено статьей 189 Органического закона и Избирательным кодексом Франции. |
The President of Somalia, Hassan Sheikh Mohamud, the Speaker of the Federal Parliament, Mohamed Sheikh Osman Jawaari, and some Cabinet ministers visited Baidoa from 30 March to 1 April to consult representatives of the two processes. |
Президент Сомали Хасан Шейх Мохамуд, спикер федерального парламента Мохамед Шейх Осман Джавари и ряд министров кабинета посетили Байдабо 30 марта - 1 апреля, чтобы провести консультации с представителями этих двух процессов. |
Based on that arrest warrant and the judgement of the Court of Justice of Rio de Janeiro of 31 March 2005, the Monegasque Court of Appeal, sitting in chambers, authorized the extradition of the complainant by its decision of 15 April 2008. |
На основании этого ордера на арест и решения суда Рио-де-Жанейро от 31 марта 2005 года совещательная палата Апелляционного суда Монако санкционировала выдачу заявителя, издав соответствующее постановление от 15 апреля 2008 года. |
The Working Group received nine communications from the Government, dated 22 January, 27 January, 8 March, 4 April, 12 April, 10 May, 15 May, 10 July and 12 September 2007. |
Рабочая группа получила от правительства 9 сообщений от 22 января, 27 января, 8 марта, 4 апреля, 12 апреля, 10 мая, 15 мая, 10 июля и 12 сентября 2007 года. |
Six Parties submitted data for 2006 after the legally binding deadline: Croatia and the Netherlands on 19 February 2008, Spain on 13 March 2008, Greece on 21 April, Italy on 29 April and the European Community on 10 May 2008. |
Шесть Сторон представили данные за 2006 год после юридически обязывающего срока: Хорватия и Нидерланды - 19 февраля 2008 года, Испания - 13 марта 2008 года, Греция - 21 апреля, Италия - 29 апреля и Европейское сообщество - 10 мая 2008 года. |
1.4 On 5 April 2006 the State party informed the Committee that the complainant had been granted a residence permit for three years. On 21 April 2006, counsel added that he had returned to Norway on 31 March 2006. |
1.4 5 апреля 2006 года государство-участник информировало Комитет, что заявителю был выдан вид на жительство сроком на три года. 21 апреля 2006 года адвокат сообщил, что 31 марта 2006 года заявитель вернулся в Норвегию. |