During March and April 1997, the UNDP 2001 core team produced a consolidated implementation plan, which set target dates, identified the units responsible for implementation and provided cost estimates. |
В течение марта и апреля 1997 года основная группа "ПРООН 2001" подготовила объединенный план осуществления, в котором установлены контрольные сроки, определены подразделения, ответственные за осуществление, и представлена смета расходов. |
Pursuant to General Assembly resolution 49/237 of 31 March 1995, unified conference services under United Nations management were established on 1 April 1995 on condition that, inter alia, the arrangements should be accomplished within existing resources. |
В соответствии с резолюцией 49/237 от 31 марта 1995 года Генеральной Ассамблеи с 1 апреля 1995 года были созданы единые конференционные службы под управлением Организации Объединенных Наций с условием, что, в частности, этот механизм будет создан в рамках имеющихся ресурсов. |
The position of the Belgian State is set out in three circulars from the Ministry of Justice of 27 June 1978, 13 March 1980 and 27 April 1994. |
Позиция Бельгии по этому вопросу изложена в трех циркулярных письмах министра юстиции от 27 июня 1978 года, 13 марта 1980 года и 27 апреля 1994 года. |
It made its visit from 29 March to 6 April 1998 and published a report on its visit on 10 December that year. |
Этот визит состоялся 29 марта - 6 апреля 1998 года, и доклад о его итогах был опубликован 10 декабря того же года. |
Despite the distribution of advance rations, interviews with beneficiaries carried out at the beginning of March 2003 indicated that household food stocks would last only until the end of April. |
Несмотря на распределение пайков с опережением сроков, данные опросов их получателей, проведенных в начале марта 2003 года, показали, что запасов продовольствия в домашних хозяйствах хватит лишь до конца апреля. |
The second course, devoted to monitoring the non-production of biological warfare agents at civilian facilities, was conducted in Brazil from 31 March to 11 April; there were 10 participants from nine countries. |
Второй курс занятий, посвященный вопросам контроля в целях предотвращения производства биологических агентов на гражданских объектах, был проведен в Бразилии 31 марта - 11 апреля; в нем приняли участие 10 человек из девяти стран. |
On 16 April a formal meeting was held at which the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Danilo Türk, summarized for the members of the Security Council events subsequent to the meeting held on 19 March 2003. |
16 апреля состоялось официальное заседание, на котором помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Данило Тюрк кратко рассказал членам Совета Безопасности о событиях, происшедших после заседания, проведенного 19 марта 2003 года. |
In accordance with the decision of the Assembly of States Parties, the nomination period was reopened on 24 March 2003 and closed on 4 April 2003. |
В соответствии с решением Ассамблеи государств-участников новый период выдвижения кандидатов начался 24 марта 2003 года и завершился 4 апреля 2003 года. |
An important initiative under way at the moment is the second weapons amnesty, which began on 15 March and will continue until 15 April. |
Важной осуществляемой в настоящий момент инициативой является вторая кампания по поощрению добровольной сдачи оружия, которая началась 15 марта и будет продолжаться до 15 апреля. |
The negotiations with the Bretton Woods institutions will take place at the end of March 2002 and a new programme could be finalized in April 2002. |
Переговоры с бреттон-вудскими учреждениями пройдут в конце марта 2002 года, и подготовку новой программы можно будет завершить в апреле 2002 года. |
A proposal to designate the Baltic Sea as a PSSA (except Russian waters) has been submitted to the 51st session of MEPC (29 March-2 April 2004), by Denmark, Estonia, Finland, Germany, Latvia, Lithuania, Poland and Sweden. |
На пятьдесят первой сессии КЗМС (29 марта - 2 апреля 2004 года) Дания, Эстония, Финляндия, Германия, Латвия, Литва, Польша и Швеция выдвинули предложение о назначении Балтийского моря в качестве ОУМР (за исключением российских вод). |
His application was rejected by letter of 10 March 1997 informing him that the removal order had become effective and that he had to leave Canada before 16 April 1997. |
Его прошение было отклонено в письме от 10 марта 1997 года, в котором его информировали о том, что постановление о высылке вступило в силу и он обязан покинуть Канаду до 16 апреля 1997 года. |
The Department also produced a press kit in English and French to publicize the work of the sixtieth session of the Commission on Human Rights, held from 15 March to 23 April 2004. |
Кроме того, Департамент выпустил комплект информационных материалов на английском и французском языках для освещения работы шестидесятой сессии Комиссии по правам человека, проведенной с 15 марта по 23 апреля 2004 года). |
Between 26 March and 22 April 2002, the prosecution filed a motion for leave to amend the second amended indictment against Dušan Fuštar, Predrag Banović and Duško Knežević. |
В период между 26 марта и 22 апреля 2002 года обвинение подало ходатайство о разрешении внесения изменений во второе дополненное обвинительное заключение в адрес Душана Фуштара, Предрага Бановича и Душко Кнежевича. |
Advisory services during preparatory mission on the Environmental Performance Review of Tajikistan, Dushanbe, 28 March-6 April |
Консультативные услуги, оказанные в ходе подготовительной миссии по обзору результативности экологической деятельности Таджикистана, Душанбе, 28 марта - 6 апреля |
A third formed police unit is expected to be deployed in April. On 8 March, civilian police co-location teams began deploying to Tubmanburg, Buchanan, Gbarnga and Zwedru. |
Третье сформированное полицейское подразделение, как предполагается, будет развернуто в апреле. 8 марта группы совместного размещения гражданской полиции начали развертываться в Тубманбурге, Бьюкенене, Гбарнге и Зведру. |
By 5 March, 178 officers had completed the course and 74 were enrolled in the programme, which is expected to be completed by April. |
К 5 марта 178 сотрудников завершили курс обучения, а 74 проходят эту программу, которая, как предполагается, будет завершена к апрелю. |
The Appeals Tribunal held its first session from 15 March to 1 April in Geneva and its second session from 21 June to 2 July 2010 in New York. |
В период с 15 марта по 1 апреля Апелляционный трибунал провел в Женеве свою первую сессию, а с 21 июня по 2 июля 2010 года - в Нью-Йорке вторую. |
7.4 In a further letter dated 9 April 2008, the complainant notes that the National Asylum Court rejected his appeal of 21 March 2008. |
7.4 В другом письме от 9 апреля 2008 года жалобщик сообщает, что 21 марта 2008 года Национальный суд по вопросам права на убежище отклонил его апелляцию. |
The Office expects to finalize a contract for the rental of an aircraft by the end of March 2011 with full air operations commencing in April 2011. |
Отделение надеется заключить контракт на фрахт одного самолета к концу марта 2011 года, а полномасштабные воздушные операции начнутся в апреле 2011 года. |
During the Inter-Parliamentary Union meeting, held in Bangkok from 27 March to 1 April, the Australian delegation participated in a meeting of the Twelve Plus Group, which resolved to urge ratification of the Treaty by those annex 2 States that had not yet ratified it. |
Во время проведения заседания Межпарламентского союза в Бангкоке 27 марта - 1 апреля делегация Австралии участвовала в заседании «Группы 12 плюс», постановившей обратиться с настоятельным призывом ратифицировать Договор к тем из указанных в приложении 2 государств, которые еще не сделали этого. |
At its sixty-third session, held from 30 March to 1 April 2009, ECE addressed two major issues: the economic development in the ECE region and climate change mitigation and adaptation. |
На своей шестьдесят третьей сессии, состоявшейся в период с 30 марта по 1 апреля 2009 года, ЕЭК рассмотрела два основных вопроса: экономическое развитие в регионе ЕЭК и смягчение последствий изменения климата и адаптация к нему. |
From 31 March to 2 April, UNOWA participated in an experts' meeting in Accra which developed a manual on mainstreaming gender and women's issues in multidimensional peace support operations in West Africa. |
С 31 марта по 2 апреля представители ЮНОВА приняли участие в совещании экспертов в Аккре, на котором было разработано пособие по учету гендерной проблематики и вопросов положения женщин в многоаспектных операциях по поддержанию мира в Западной Африке. |
However, as of 18 March, UNMIS has begun to access all affected areas that have been cleared of mines. United Nations Mine Action assessment and survey teams are scheduled to begin operational work on 2 April, but clearance of all the materials could take months. |
Однако с 18 марта Миссию стали допускать во все пострадавшие районы, которые расчищены от мин. Намечается, что 2 апреля приступят к оперативной работе группы Организации Объединенных Наций по оценке и обследованию минной опасности, однако на обезвреживание всех мин может уйти несколько месяцев. |
From 16 March to 5 April 2011, an African Union technical mission visited the four LRA-affected countries to discuss the implementation of the recommendations made at the Bangui meeting, particularly the establishment of the regional intervention force and centres for sharing information. |
В период с 16 марта по 5 апреля 2011 года техническая миссия Африканского союза посетила четыре затронутые ЛРА страны в целях обсуждения хода выполнения рекомендаций, вынесенных на совещании в Банги, в частности в отношении создания Региональных сил реагирования (РСР) и центров обмена информацией. |