Following the London Conference that was held on 29 March 2011, the first meeting of the Contact Group on Libya was held in Doha on 13 April, co-chaired by the State of Qatar and the United Kingdom. |
В развитие Лондонской конференции, состоявшейся 29 марта 2011 года, в Дохе 13 апреля под совместным председательством Государства Катар и Соединенного Королевства было проведено первое заседание Контактной группы по Ливии. |
On 31 March and 1 April, the Ministers of Foreign Affairs of the CEPGL member States met in Gisenyi, Rwanda, to prepare for a planned summit meeting of Heads of State, during which the draft protocol would be signed. |
Министры иностранных дел государств - членов ЭССВО встретились 31 марта и 1 апреля в Гисеньи, Руанда, в рамках подготовки к предстоящему саммиту глав государств ЭССВО, на котором планируется подписать указанный проект протокола. |
The author re-submitted his request for leave for appeal on 27 March 1996. On 25 April 1996, the Constitutional Court dismissed the appeal as having been submitted out of time. |
Автор вновь представил свое ходатайство о даче разрешения на обжалование 27 марта 1996 года. 25 апреля 1996 года Конституционный суд отклонил апелляционную жалобу как представленную с нарушением сроков. |
4.1 On 25 March 2008 and 28 April 2008, the State party submits its observations on the merits of the communication and reiterates the facts of the case summarized in paragraphs 2.1 and 2.2. above. |
4.1 25 марта 2008 года и 28 апреля 2008 года государство-участник представляет свои замечания по существу сообщения и вновь приводит факты дела, кратко изложенные в пунктах 2.1 и 2.2 выше. |
Accordingly, the unspent portion of the resources appropriated for the two operations has been taken into account in estimating the total requirements for UNAMA for the mandate period until 31 March 2003, including the start-up phase prior to 1 April 2002. |
Поэтому неизрасходованная часть ресурсов, выделенных на эти операции, была учтена при расчете совокупных потребностей МООНСА на период до 31 марта 2003 года, включая расходы, понесенные на начальном этапе. |
The contractor submitted a certificate of the audit of the accounts of the contractor for the fiscal year from April 1, 2009 to March 31, 2010. |
Контрактор представил заключение ревизора о состоянии счетов контрактора за финансовый год с 1 апреля 2009 года по 31 марта 2010 года. |
On 30 March 2010, Mr. Christofias and Mr. Talat held their final meeting prior to a mutually agreed pause in the negotiations, in the light of the campaigning and holding of elections in the north of Cyprus on 18 April. |
30 марта 2010 года г-н Христофиас и г-н Талат провели заключительную встречу перед взаимно согласованным перерывом в переговорах в связи с проведением избирательной кампании и выборов на севере Кипра 18 апреля. |
On 2 April 2012, the Syrian Permanent Mission had forwarded a copy of identical letters sent on 30 March 2012 to the United Nations Secretary-General and the President of the Security Council. |
2 апреля 2012 года Постоянное представительство Сирии представило копии идентичных писем от 30 марта 2012 года на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Председателя Совета Безопасности. |
At its nineteenth session (5 March-13 April 2007), the Commission continued its discussion of matters related to the workload of the Commission, taking into account the decision of the sixteenth Meeting of States Parties. |
На своей девятнадцатой сессии (5 марта - 13 апреля 2007 года) Комиссия продолжила обсуждение вопросов, касающихся объема работы Комиссии, приняв во внимание решение шестнадцатого совещания государств-участников. |
It gives an account of the work of the Subcommittee during the period from the beginning of April 2008 to the end of March 2009. |
В нем освещается работа Подкомитета за период с начала апреля 2008 года по конец марта 2009 года. |
The meetings included regional workshops and brainstorming (in Latin America, 27 - 28 March 2007; Africa, 16 - 17 April 2007; and Asia, 29 March 2007). |
В рамках этих совещаний прошли региональные семинары и дискуссии (в Латинской Америке 27 и 28 марта 2007 года; в Африке 16 и 17 апреля 2007 года; и в Азии 29 марта 2007 года). |
On 21 April 2008, the source provided an update on the case of Mr. Savda, according to which he was re-arrested on 27 March 2008 by police forces on the basis of an arrest warrant that was issued against him on charges of desertion. |
21 апреля 2008 года источник представил обновленную информацию по делу г-на Халила Савды, согласно которой 27 марта 2008 года он был вновь арестован сотрудниками полиции на основании ордера на арест, выданного по обвинению в дезертирстве. |
On 24 March 1998, the National Assembly had adopted the Children and Adolescents Code, based on the provisions of the Convention on the Rights of the Child, which Nicaragua had ratified in April 1990. |
24 марта 1998 года Национальное собрание приняло Кодекс законов о детстве и юношестве, в основу которого легли положения Конвенции о правах ребенка, ратифицированной Никарагуа в апреле 1990 года. |
The Board reviewed the agreement which was effective from 1 April 2011 to 31 March 2012 and noted that it had been signed on 5 October 2011, six months later than its effective date. |
Комиссия проанализировала договор, который действовал с 1 апреля 2011 года по 31 марта 2012 года, и отметила, что он был подписан 5 октября 2011 года - на шесть месяцев позже даты начала его действия. |
The Quartet met in New York on 12 March and again in Washington, D.C., on 11 April to reflect on those developments and forge a way forward that would build on the Quartet statement of 23 September. |
На своих совещаниях, состоявшихся 12 марта в Нью-Йорке и 11 апреля в Вашингтоне, О.К., члены «четверки» обсудили эти события и наметили пути продвижения вперед на основе положений своего заявления от 23 сентября. |
This builds on memorandums of understanding agreed between the two countries on detention (agreed on 9 March) and special operations (agreed on 8 April), providing greater Afghan leadership and oversight in line with transition principles. |
Это соглашение было заключено в продолжение подписанных обеими странами меморандумов о понимании в отношении содержания под стражей (заключен 9 марта) и специальных операций (заключен 8 апреля), в которых предусматривается расширение руководящих и надзорных функций Афганистана в соответствии с принципами переходного процесса. |
Lebanese channel Al Jadeed - 23 March, 28 April, 15 May, 14 June and 9 July 2011 |
Ливанский телеканал «Аль-Джадид» - 23 марта, 28 апреля, 15 мая, 14 июня и 9 июля 2011 года |
Afghan personnel attacked or facilitated insurgent actions against their own forces in Badghis Province on 21 March, in Ghazni Province on 19 April and in Uruzgan Province on 13 May. |
Афганские военнослужащие совершили нападения на свои подразделения или способствовали действиям повстанцев против них в провинции Бадгис 21 марта, провинции Газни 19 апреля и провинции Урузган 13 мая. |
The Panel obtained digital photographs from Bobby Sarpee's camera that show both Sarpee and Barway at meetings on three occasions, on 26 March, 13 April and 20 May 2012. |
Группа получила цифровые фотографии с фотоаппарата Бобби Сарпи, на которых Сарпи и Барвей запечатлены на трех встречах, имевших место 26 марта, 13 апреля и 20 мая 2012 года. |
The Board reviewed a sample of formal attendance records of investment officers for the fiscal year 1 April 2012 to 31 March 2013, and noted that: |
Комиссия проверила выборку официальных записей учета рабочего времени сотрудников по инвестициям за финансовый год с 1 апреля 2012 года по 31 марта 2013 года и отметила следующее: |
While the plenary session of the Joint Political and Security Mechanism scheduled for 30 March was delayed as a result of the border clashes, the parties met at the ministerial level in Addis Ababa on 4 April. |
Несмотря на то, что пленарное заседание Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, запланированное на 30 марта, было отложено из-за столкновений на границе, стороны все-таки встретились на уровне министров 4 апреля в Аддис-Абебе. |
On 15 March 2012, the Committee updated an entry in its list. On 2 April 2012, the Committee updated several entries. |
15 марта 2012 года Комитет внес обновленную информацию по позиции в своем перечне. 2 апреля 2012 года Комитет внес обновленную информацию по нескольким позициям. |
These obligations include the withdrawal of forces to their side of the Zone by 17 March, followed by the complete redeployment of forces from the Zone by 5 April. |
Эти обязательства, среди прочего, включают в себя вывод войск со своей стороны Зоны к 17 марта, после чего последует полная передислокация сил из БДПЗ к 5 апреля. |
On 21 March, there was a report of a further rocket fired by a Syrian helicopter and landing in the same area and a further incident involving a Syrian helicopter on 3 April. |
Поступили сообщения о том, что 21 марта с сирийского вертолета была выпущена еще одна ракета по наземной цели в том же районе, а затем еще одна - 3 апреля. |
Mexico is active in the Group of Governmental Experts established pursuant to General Assembly resolution 67/53, adopted in 2012. This Group held its first session in Geneva from 31 March to 11 April 2012. |
Кроме того, Мексика участвует в работе группы правительственных экспертов, созданной в соответствии с принятой в 2012 году резолюцией 67/53; первое заседание этой группы прошло в Женеве 31 марта - 11 апреля 2012 года. |