The sixty-third session of the Economic Commission for Europe, held in Geneva from 30 March to 1 April 2009, consisted of two thematic sessions covering the issue of economic integration in the UNECE region. |
В ходе шестьдесят третьей сессии Европейской экономической комиссии, состоявшейся в Женеве с 30 марта по 1 апреля 2009 года, были организованы два тематических заседания по вопросу экономической интеграции в регионе ЕЭК ООН. |
The Committee examined a letter to the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe from the Deputy Prime Minister of Ukraine, received on 15 April 2009, in response to a letter sent by the Executive Secretary on behalf of the Committee on 20 March 2009. |
Комитет рассмотрел полученное 15 апреля 2009 года письмо заместителя премьер-министра Украины Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии в ответ на письмо, направленное Исполнительным секретарем от имени Комитета 20 марта 2009 года. |
These missions will run from 31 March and until 12 April and will review the programmes of the expelled NGOS and assess the gaps resulting from the suspension of these programmes. |
Эти миссии будут проведены в период с 31 марта по 12 апреля с целью обзора программ высланных неправительственных организаций и оценки проблем, возникших в результате приостановления этих программ. |
In reply to these communications, the Committee received one letter dated 21 April 2010; two letters dated 25 and 26 March 2010; and a note verbale dated 13 May 2010. |
В ответ на эти письма Комитет получил одно письмо от 21 апреля 2010 года, два письма от 25 и 26 марта 2010 года и вербальную ноту от 13 мая 2010 года. |
2.4 On 22 March 2006, the author filed a complaint with the Bishkek Inter-District Court challenging the legality of the procedure. On 5 April 2006, the Bishkek Inter-District Court dismissed his complaint, as unsubstantiated. |
2.4 22 марта 2006 года автор подал в Бишкекский межрайонный суд жалобу, в которой оспаривалась законность этой процедуры. 5 апреля 2006 года Бишкекский межрайонный суд отклонил его жалобу как необоснованную. |
The first two rounds of the campaign, held from 6 to 9 March and 24 to 27 April, were successfully completed, with a coverage rate of 96 per cent and 97 per cent, respectively, for children under 5 years of age. |
Успешно завершились первые два этапа кампании, продолжавшиеся с 6 по 9 марта и с 24 по 27 апреля, в ходе которых было охвачено соответственно 96 процентов и 97 процентов детей в возрасте до 5 лет. |
Denmark indicated that it ratified the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, on 13 April 2007, and the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, on 20 March 2007. |
Дания указала на то, что она ратифицировала Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма 13 апреля 2007 года и Конвенцию Совета Европы о предотвращении терроризма 20 марта 2007 года. |
2004: participation in the CSW in New York, USA, 1-12 March, Copenhagen +10 in Denmark and Commission on Human Rights in Geneva in Switzerland, 15 March-23 April. |
2004 год: участие в работе КПЖ, Нью-Йорк, США, 1 - 12 марта, Копенгаген +10, Дания, и Комиссии по правам человека, Женева, Швейцария, 15 марта - 23 апреля; |
The Council held its sixth session from 10 to 28 September and 10 to 14 December 2007; its seventh session from 3 to 28 March and 1 April 2008; and its eighth session from 2 to 18 June 2008. |
Совет провел свою шестую сессию 10-28 сентября и 10-14 декабря 2007 года; седьмую сессию 3-28 марта и 1 апреля 2008 года; и свою восьмую сессию - 2-18 июня 2008 года. |
15 March - 23 April in Geneva, Switzerland - For the 60th session of the Commission on Human Rights, two members participated in an orientation session and attended one Commission session. |
15 марта - 23 апреля в Женеве, Швейцария, в ходе шестидесятой сессии Комиссии по правам человека два члена организации участвовали в ознакомительном совещании и присутствовали на одном из заседаний Комиссии. |
The Secretariat informed the Commission that the following dates had been reserved for the plenary meetings of the twenty-third and twenty-fourth sessions of the Commission: 23 March to 3 April and 24 August to 4 September 2009. |
Секретариат сообщил Комиссии, что для пленарных заседаний двадцать третьей и двадцать четвертой сессий Комиссии зарезервированы следующие сроки: с 23 марта по 3 апреля и с 24 августа по 4 сентября 2009 года. |
On 31 March 2009, the 9MSP President received a request submitted by Tajikistan. On 27 April 2009 the President received a request submitted by Argentina. On 11 May the President received a request submitted by Cambodia. |
31 марта 2009 года Председатель СГУ 9 получил просьбу, представленную Таджикистаном. 27 апреля 2009 года Председатель получил просьбу, представленную Аргентиной. 11 мая Председатель получил просьбу, представленную Камбоджей. |
The wedding photograph - March '97, D.C. March through to April is the annual Cerry Blossom Festival in D.C. |
Свадебный фотограф - Март 97, Округ Колумбия с марта по апрель ежегодный фестиваль цветения вишни в Округе Колумбия |
However, in the present case, the Committee observes that the State party facilitated the safe return of the complainant to Norway on 31 March 2006, and that the State party informed the Committee shortly thereafter, on 5 April. |
Однако в рассматриваемом случае Комитет отмечает, что государство-участник содействовало безопасному возвращению заявителя в Норвегию 31 марта 2006 года и что вскоре после этого, 5 апреля, государство-участник информировало об этом Комитет. |
In addition, the secretariat analysed the evolution of the daily subsistence allowance rates in the same sample locations over the period from March 2009 to April 2012, which resulted in an average daily subsistence allowance of $250. |
Кроме того, секретариат проанализировал динамику ставок суточных в тех же местах, которые включались в выборку ранее, за период с марта 2009 года по апрель 2012 года; по результатам этого анализа средняя ставка суточных составила 250 долл. США. |
(a) The first workshop was held during the period from 30 March to 2 April 2009 and was followed by the second event in 14 September 2010; |
а) первый семинар-практикум был проведен в период с 30 марта по 2 апреля 2009 года, а второй - 14 сентября 2010 года; |
Following his tour of the capitals of the Group of Friends of Western Sahara and his visits to Berlin and Bern early in 2013, my Personal Envoy undertook another trip to North Africa, including Western Sahara, from 20 March to 3 April 2013. |
После посещения столиц государств - членов Группы друзей Западной Сахары и поездок в Берлин и Берн в начале 2013 года мой Личный посланник с 20 марта по 3 апреля 2013 года снова побывал в Северной Африке, в том числе в Западной Сахаре. |
With regard to the negotiating process, he put forward three modest ideas to be put to the parties and the neighbouring States during a visit to the region in March and April 2013: |
В этой связи он выдвинул три простые идеи, которые он намерен представить сторонам и соседним государствам во время визита в регион в конце марта - начале апреля: |
The Special Rapporteur undertook three official country visits: to Jordan, from 2 to 10 September 2013; Kazakhstan, from 25 March to 5 April 2014; and Viet Nam, from 21 to 31 July 2014. |
Специальный докладчик совершил три официальные поездки: в Иорданию со 2 по 10 сентября 2013 года; Казахстан с 25 марта по 5 апреля 2014 года; и Вьетнам с 21 по 31 июля 2014 года. |
Moreover, the revised draft was shared and discussed during the meeting of the committee secretaries, held in Geneva on 27 March 2014, and the 317th meeting of the United Nations Staff Pension Committee, held on 16 April 2014. |
Кроме того, пересмотренный проект был представлен и рассмотрен на совещании секретарей комитетов, проведенном в Женеве 27 марта 2014 года, и на 317м заседании Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций, проведенном 16 апреля 2014 года. |
During the period from 17 March to 10 April, the Compliance, Evaluation and Monitoring Section of the Department of Safety and Security of the Secretariat evaluated the efficacy of United Nations security measures in Somalia. |
В период с 17 марта по 10 апреля Секция по вопросам соблюдения, оценки и контроля Департамента Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности Секретариата провела оценку эффективности мер безопасности Организации Объединенных Наций в Сомали. |
In an interview on 7 April, Hizbullah leader Hassan Nasrallah stated that the incident of 14 March referred to in paragraph 9 of the present report was carried out by Hizbullah in retaliation for the Janta incident. |
В интервью 7 апреля лидер «Хизбаллы» Хасан Насрулла заявил, что инцидент, произошедший 14 марта, о котором говорится в пункте 9 настоящего доклада, был вызван действиями «Хизбаллы», предпринятыми в ответ на инцидент в Джанте. |
The Government of the Sudan informed UNISFA that it had withdrawn from the safe demilitarized border zone on 26 March 2013, and the Government of South Sudan advised that it had done the same on 11 April 2013. |
Правительство Судана проинформировало ЮНИСФА о том, что 26 марта 2013 года оно вывело свои силы из безопасной демилитаризованной пограничной зоны; правительство Южного Судана сообщило, что оно сделало то же самое 11 апреля 2013 года. |
The Board reported previously that, as at 31 March 2012, there had been five claims from contractors for additional costs and as at 30 April 2013, there were three new claims. |
Ранее Комиссия сообщала, что по состоянию на 31 марта 2013 года подрядчиками было подано пять претензий в связи с дополнительными расходами, а по состоянию на 30 апреля 2013 года было подано еще три претензии. |
In 2011, the Special Rapporteur undertook a mission to Poland (25-31 May) and, in 2012, a mission to the Marshall Islands (26-30 March), with a follow-up mission to Washington, D.C. (24-27 April). |
В 2011 году Специальный докладчик совершил поездку в Польшу (25 - 31 мая), а в 2012 году - поездку на Маршалловы Острова (26 - 30 марта) и последующую поездку в Вашингтон, округ Колумбия (24 - 27 апреля). |