The Security Council further reiterates its endorsement of the decision of 10 March 2006 of the African Union Peace and Security Council that an accord must be reached by 30 April 2006 and strongly urges that all parties make the necessary efforts to reach an accord by this date. |
Совет Безопасности далее вновь заявляет о своей поддержке принятого Советом мира и безопасности Африканского союза 10 марта 2006 года решения о том, что соглашение должно быть достигнуто к 30 апреля 2006 года, и настоятельно призывает все стороны приложить необходимые усилия для достижения соглашения к этой дате. |
However, an international consultative body met on 28 August 2007 and on 18 March and 17 April 2008 |
Тем не менее, 28 августа 2007 года и 18 марта и 17 апреля 2008 года были проведены заседания международного консультативного органа |
An international consultative organ was established after the signing of the Ouagadougou Agreements, which met 3 times, on 28 August 2007 and on 18 March and 17 April 2008 |
После заключения Уагадугского соглашения был создан международный консультативный орган, заседания которого проводились три раза 28 августа 2007 года и 18 марта и 17 апреля 2008 года |
Commission on Human Rights 61st Session, Geneva, the Swiss Confederation, 14 March - 22 April 2005: CATA's participation particularly focused on providing input on Item 14 of the Session Agenda: Migrant Workers. |
Комиссия по правам человека, шестьдесят первая сессия, Женева, Швейцария, 14 марта - 22 апреля 2005 года: участие КАТА выразилось, в частности, в представлении сообщения по пункту 14 повестки дня сессии: Трудящиеся-мигранты. |
The extended Bureau (the Bureau of the Conference and the Chairmen of the regional groups) met on 26 March, 17 April and 28 May 2008. |
Расширенное бюро (бюро Конференции и председатели региональных групп) провело свои заседания 26 марта, 17 апреля и 28 мая 2008 года. |
Moreover, in April 2008, the Department of Field Support communicated to UNAMID that this measure had expired on 31 March 2008, although, in the opinion of OIOS there was no basis for such an interpretation. |
Кроме того, в апреле 2008 года Департамент полевой поддержки сообщил ЮНАМИД о том, что действие этой меры истекло 31 марта 2008 года, хотя, по мнению УСВН, для такого толкования не было никаких оснований. |
2.1 The author left Czechoslovakia with her husband in September 1965. On 12 March 1976 she lost her Czechoslovak citizenship, and on 30 April 1976 she obtained citizenship of the United States. |
2.1 Автор покинула Чехословакию со своим мужем в сентябре 1965 года. 12 марта 1976 года она утратила гражданство Чехословакии и 30 апреля 1976 года получила гражданство Соединенных Штатов. |
UNITAID was one of the most successful initiatives, to which Chile had, between March 2006 and April 2009, contributed over $11 million collected through an international air-ticket solidarity levy equivalent to $2 per passenger. |
Одной из наиболее успешных инициатив является ЮНИТЭЙД, и за период с марта 2006 года по апрель 2009 года Чили внесла на ее осуществление более 11 млн. долл. США, собранных путем взимания международного солидарного налога на авиабилеты из расчета 2 долл. США с пассажира. |
The CDM registry administrator issued the first monthly report, covering the period up to 31 March 2006, to the Executive Board and relevant DNAs in early April 2006, and has continued to issue updated reports on a monthly basis. |
В начале апреля 2006 года администратор реестра МЧР опубликовал первый ежемесячный доклад для Исполнительного совета и соответствующих НОО, охватывающий период вплоть до 31 марта 2006 года, и продолжает публиковать обновленные доклады на ежемесячной основе. |
The Office continued to take part as an observer in the Commonwealth Working Group on Asset Repatriation, which held two meetings during the period under review, from 30 March to 1 April and from 29 June to 1 July 2005, respectively. |
Управление продолжало участвовать в качестве наблюдателя в Рабочей группе Содружества по репатриации активов, которая провела два совещания в течение рассматриваемого периода: с 30 марта по 1 апреля и с 29 июня по 1 июля 2005 года. |
With respect to the deployment of additional infantry units to UNAMID, the Egyptian battalion is expected to deploy its lead company group to Nyala on 19 March, the remainder of the battalion completing its deployment on 15 April. |
В том что касается развертывания в рамках ЮНАМИД дополнительных пехотных подразделений, то ожидается, что египетский батальон развернет свою передовую группу в составе роты в Ньяле 19 марта, а остальная часть батальона завершит свое развертывание 15 апреля. |
The Mission was able to verify five Georgian UAV flights over Abkhaz-controlled territory, on 18 March, 20 April, 4 May, 8 May and 12 May 2008. |
Миссия смогла подтвердить полеты пяти грузинских беспилотных летательных аппаратов над контролируемой Абхазией территорией 18 марта, 20 апреля, 4 мая, 8 мая и 12 мая 2008 года. |
From 30 March to 4 April, UNOGBIS organized training sessions in the use of force and firearms, the code of conduct and ethics, human rights principles in law enforcement and the rights of women and children. |
В период с 30 марта по 4 апреля ЮНОГБИС организовало учебные занятия по вопросам, касающимся применения силы и стрелкового оружия, кодекса поведения и норм этики, принципов соблюдения прав человека в ходе правоохранительной деятельности, а также прав женщин и детей. |
The Steering Committee decided that its next meeting would be held at the end of February 2009, in due time to provide regional input to the UNESCO World Conference on ESD (Bonn, Germany, 31 March - 2 April 2009). |
Руководящий комитет постановил, что его следующее совещание состоится в конце февраля 2009 года, с тем чтобы обеспечить достаточное время для подготовки регионального вклада в работу Всемирной конференции ЮНЕСКО по ОУР (Бонн, Германия, 31 марта - 2 апреля 2009 года). |
The Board advised that all participants should be informed of that interpretation and that the deadline for applications for those who had selected a deferred benefit during the period of 1 January 1983 and 31 March 2007 should be extended to 1 April 2009. |
Правление рекомендовало поставить всех участников в известность о данном толковании и продлить предельный срок подачи заявлений для тех, кто сделал выбор в пользу отсроченной пенсии в период с 1 января 1983 года по 31 марта 2007 года, до 1 апреля 2009 года. |
Of the 147 independent investigations started between 1 April 2004 and 31 March 2007, 90 were completed in that period. |
Из 147 независимых расследований, возбужденных в период с 1 апреля 2004 года по 31 марта 2007 года, 90 расследований были завершены. |
Livingstone Conference on Cluster Munitions (Livingstone, Zambia, 31 March - 1 April 2008); |
Ливингстонская конференция по кассетным боеприпасам (Ливингстон, Замбия, 31 марта и 1 апреля 2008 года); |
It also clarifies -Qahtani was first arrested on 24 March 1998, released and re-arrested on 2 April 1998. |
Он также разъясняет, что г-н Аль-Катани был впервые арестован 24 марта 1998 года, затем освобожден и затем вновь арестован 2 апреля 1998 года. |
At the informal meeting held on 2 April 2009, the Chairperson-Rapporteur referred to the shortened and streamlined "rolling text" prepared by him which was based on the first reading text and which was circulated to all delegations on 17 March 2009. |
На неофициальном заседании 2 апреля 2009 года Председатель-докладчик сослался на подготовленный им сокращенный и упорядоченный "рабочий текст", который был основан на тексте первого чтения и был распространен среди всех делегаций 17 марта 2009 года. |
7.1 By letters of 12 March, 26 April 2004, and 17 May 2005, the author reaffirms that his arrest was unlawful, and recalls that a preventive detention up to 30 days relates only to terrorism and other particularly serious crimes. |
7.1 В своих письмах от 12 марта, 26 апреля 2004 года и 17 мая 2005 года автор настаивает на том, что его арест был незаконным, и напоминает, что предварительное заключение сроком до 30 суток применяется только в случаях терроризма или иных особо опасных преступлений. |
Dirt was recorded at Eldorado Recording Studio in Burbank, California, London Bridge Studio in Seattle, and One on One Studios in Los Angeles from April to July 1992. |
Dirt был записан в «Eldorado Recording Studio», Калифорния, «London Bridge Studio», Сиэтл и «One on One Studios», Лос-Анджелес, с марта по май 1992 года. |
The Commission held its twenty-eighth, twenty-ninth and thirtieth sessions from 1 August to 9 September 2011, 19 March to 27 April 2012 and 30 July to 24 August 2012, respectively. |
Комиссия провела с 1 августа по 9 сентября 2011 года свою двадцать восьмую сессию, с 19 марта по 27 апреля 2012 года свою двадцать девятую сессию, а с 30 июля по 24 августа 2012 года - свою тридцатую сессию. |
I appreciated the Council's support for this timeline in its presidential statement of 5 April, further to its support for the six-point plan in its presidential statement of 21 March. |
Я выражаю признательность Совету Безопасности за поддержку этой даты, выраженную им в заявлении его Председателя от 5 апреля, в дополнение к его поддержке плана из шести пунктов, выраженной в заявлении его Председателя от 21 марта. |
administered by the UNECE secretariat between 1 April 2009 and 31 March 2011 26 |
в период с 1 апреля 2009 года по 31 марта 2011 года, и конвенций, |
Convened meeting with the United Nations Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation to contribute new analyses to better inform future reports, Lisbon, 31 March-1 April 2011 |
Организовал встречу со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и услуги санитарии для проведения нового анализа с целью улучшения информационного обеспечения подготовки докладов в будущем, Лиссабон, 31 марта - 1 апреля 2011 года |