On 19 March, Parliament nonetheless passed a motion of no-confidence against the Government. On 9 April, a decree was published appointing Martinho Dafa Cabi, Third Vice-President of PAIGC, as Prime Minister. |
Тем не менее 19 марта парламент вынес вотум недоверия действующему правительству. 9 апреля был опубликован указ о назначении премьер-министром Мартиньо Ндафа Каби, занимавшего должность третьего заместителя председателя ПАИГК. |
Strategic planning is the first formal step in the cycle, taking place during the spring and summer (the fiscal year for the Canadian government runs from April 1 to March 31). |
Стратегическое планирование является первым формальным этапом цикла, и оно проводится в весенне-летний период (финансовый год для канадского правительства начинается 1 апреля и заканчивается 31 марта). |
At the request of the Government of Mauritius, UNCTAD organized a distance learning workshop on the legal aspects of e-commerce in Mauritius from 21 March to 4 April 2006. |
По просьбе правительства Маврикия ЮНКТАД организовала заочное рабочее совещание по правовым аспектам электронной торговли (21 марта - 4 апреля 2006 года, Маврикий). |
Following this, on 13 March 1997, the investigator, with the authorization of a prosecutor, extended the deadline for his examination of the file to 28 April 1997. |
Вслед за этим 13 марта 1997 года следователь с разрешения прокурора продлил срок изучения материалов дела до 28 апреля 1997 года. |
The Office of the Prime Minister held preliminary meetings on 9 March, 25 April, 4 May and 12 June 2007 |
Канцелярия премьер-министра провела предварительные совещания 9 марта, 25 апреля, 4 мая и 12 июня 2007 года |
By an exchange of letters, dated 29 March and 12 April 2007, an administrative arrangement on cooperation was concluded between the Registry of the Tribunal and FAO. |
В результате обмена письмами от 29 марта и 12 апреля 2007 года было заключено административное соглашение о сотрудничестве между Секретариатом Трибунала и ФАО. |
In connection with this project, the Regional Centre organized a regional workshop on small arms and light weapons marking and record-keeping in Mombasa, Kenya, from 31 March to 4 April 2008. |
В связи с этим проектом Центр организовал региональный практикум по вопросам маркировки и учета стрелкового оружия и легких вооружений в Момбасе, Кения, 31 марта - 4 апреля 2008 года. |
At its fifth session, held from 29 March to 8 April 2009, the Chair introduced the focus document requested of him in Poznan. |
На пятой сессии, состоявшейся 29 марта - 8 апреля 2009 года, Председатель представил аналитический документ, который ему поручили подготовить в Познани. |
CADEF is a non-governmental organization which was founded on 8 March 1990 and recognized as a public interest organization in April 1991. |
Он был создан 8 марта 1990 года и признан общественно значимой организацией в апреле 1991 года. |
Representatives of C:WED attended the Third Session of the Preparatory Commission for WSSD held at the United Nations in New York on 25 March-4 April 2002. |
Представители ЦЖЗД приняли участие в третьей сессии Подготовительной комиссии ВВУР, состоявшейся 25 марта - 4 апреля 2002 года в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
It was reissued on 22 March and presented at the donors' meeting for Kosovo organized by the World Bank and the European Commission in Pristina on 5 April. |
Он был вновь опубликован 22 марта и представлен на совещании доноров по Косово, организованном Всемирным банком и Европейской комиссией в Приштине 5 апреля. |
Subsequent to the above request for explanations, the Flemish Community amended a second time, by a decree dated 30 April 2004, the decree of 30 March 1999. |
После указанного запроса власти Фландрии повторно изменили декрет от 30 марта 1999 года на основании декрета от 30 апреля 2004 года. |
The mid-term review will take place at the UNESCO World Conference on ESD, which would be held from 31 March to 2 April 2009 in Bonn, Germany. |
Этот среднесрочный обзор будет проведен в ходе организуемой ЮНЕСКО Всемирной конференции по ОУР, которая состоится 31 марта 2 апреля 2009 года в Бонне, Германия. |
This publication can serve as a valuable regional contribution to the UNESCO World Conference on ESD (Bonn, Germany, 31 March - 2 April 2009). |
Данная публикация может послужить полезным региональным вкладом в проведение Всемирной конференции ЮНЕСКО по ОУР (Бонн, Германия, 31 марта - 2 апреля 2009 года). |
The present report contains a summary of the discussions held during those two parts of the fifth session, from 4 to 8 February and from 31 March to 4 April 2008, respectively. |
Настоящий доклад содержит резюме обсуждений, состоявшихся на этих двух частях пятой сессии, соответственно, 48 февраля и 31 марта - 4 апреля 2008 года. |
At its 9th meeting, on 8 April 2011, the President informed the Executive Board that agreement had been reached on all pending issues, following informal consultations subsequent to the 21 March meeting. |
На своем 9м заседании 8 апреля 2011 года Председатель проинформировала Исполнительный совет о том, что по итогам неофициальных консультаций, проведенных после заседания 21 марта, по всем остававшимися нерешенными вопросам было достигнуто согласие. |
Another hearing, scheduled for 17 March 2011, was postponed to 21 April 2011, when three additional witnesses were questioned. |
Еще одно судебное заседание, планировавшееся на 17 марта 2011 года, было перенесено на 21 апреля 2011 года, когда были допрошены три дополнительных свидетеля. |
In April 2010, the State party contested the Views and submitted that they did not take into account the State party's observations of 20 March 2007. |
В апреле 2010 года государство-участник оспорило соображения и утверждало, что в них не были учтены замечания государства-участника от 20 марта 2007 года. |
It submits that S.M., H.M. and their daughter, A.M., first arrived in Sweden on 29 March 2002 and applied for asylum on 2 April 2002. |
Оно утверждает, что С.М., Х.М. и их дочь А.М. впервые прибыли в Швецию 29 марта 2002 года и подали ходатайство о предоставлении убежища 2 апреля 2002 года. |
Because Ntabakuze's counsel was unavailable for the scheduled hearing of his appeal from 30 March through 1 April 2011, the Appeals Chamber heard his appeal on 27 September 2011. |
Поскольку защитник Нтабакузе не мог присутствовать на слушании по его апелляции, назначенном на период с 30 марта по 1 апреля 2011 года, Апелляционная камера заслушала его апелляцию 27 сентября 2011 года. |
In late March/early April 2011, the Registrar travelled to Beirut to discuss recent developments of the Tribunal and express his gratitude to the Government of Lebanon for its continued assistance to the Tribunal. |
В конце марта - начале апреля 2011 года Секретарь совершил поездку в Бейрут, с тем чтобы обсудить последние события в Трибунале и выразить признательность правительству Ливана за его неизменную поддержку Трибунала. |
In Jebel Marra, clashes between the Sudanese Armed Forces and SLA-Abdul Wahid forces were reported by local sources in Rokoro (58 km north-east of Nertiti) from 27 March to 4 April. |
Местные источники в Рокоро (58 км к северо-востоку от Нертити) сообщили о столкновениях между суданскими вооруженными силами и группировкой ОАС во главе с Абдулой Вахидом на плато Марра в период с 27 марта по 4 апреля. |
Subsequently, the African Union Commission established a working group, which held its first meeting in Addis Ababa on 11 April, to ensure appropriate follow-up to the meeting of 30 March in coordination with the United Nations. |
Впоследствии Комиссия Африканского союза учредила рабочую группу, первое заседание которой состоялось 11 апреля в Аддис-Абебе, с тем чтобы обеспечить соответствующую последующую деятельность по итогам совещания, проведенного 30 марта в координации с Организацией Объединенных Наций. |
The expert group will meet on 21 - 23 March 2012 and will report to the next session of the DC Working Group on Technical Issues in April 2012. |
Эта группа экспертов вновь соберется 21-23 марта 2012 года и представит отчет следующей сессии Рабочей группе по техническим вопросам ДК в апреле 2012 года. |
As agreed with the parties and neighbouring States, the Personal Envoy visited Nouakchott, Rabat (twice), Laayoune, Dakhla, the Western Saharan refugee camps near Tindouf, and Algiers from 18 March to 11 April 2013. |
По согласованию со сторонами и соседними государствами в период с 18 марта по 11 апреля 2013 года Личный посланник посетил Нуакшот, Рабат (дважды), Эль-Аюн, Дахлу, лагеря западносахарских беженцев близ Тиндуфа и Алжир. |