On 25 March 2009 a random digits software defined owners of the tours and precious metal bars, information will be placed on the Bank's web-site, at all the Bank's outlets and will be published in the republican printed periodicals by 14 April 2009. |
25 марта 2009 года компьютерная программа случайных чисел определила обладателей путевок и владельцев слитков, информация будет размещена на сайте Банка, во всех его отделениях, а также опубликована в республиканских печатных периодических СМИ до 14 апреля 2009 года. |
Haakon was Prince-Regent from 25 November 2003 - 13 April 2004 and 29 March 2005 - 7 June 2005. |
Хокон - с 25 ноября 2003 года по 12 апреля 2004 года и с 29 марта по 1 апреля 2005 года. |
The 1965 CONCACAF Championship, the second edition of the CONCACAF Championship, was held in Guatemala from 28 March to 11 April. |
2-й розыгрыш Чемпионата наций КОНКАКАФ, организованного КОНКАКАФ, состоялся с 28 марта по 10 апреля 1965 года в Гватемале. |
The 2007 Cricket World Cup was hosted in the West Indies from 11 March to 28 April 2007. |
Чемпионат мира по крикету 2007 года был проведен в период с 13 марта по 28 апреля 2007 года в Вест-Индии. |
Pedro de Verona Rodrigues Pires (Portuguese pronunciation:; born 29 April 1934) was the President of Cape Verde from March 2001 to September 2011. |
Pedro Verona Rodrigues Pires, род. 29 апреля 1934, Кабо-Верде) - политик Кабо-Верде, президент Кабо-Верде с 22 марта 2001 по 9 сентября 2011 года. |
The lead single from the album was "When You Really Loved Someone", which was released worldwide on 11 March 2013 as a digital download, with a CD single following on 15 April. |
Первый сингл для альбома - «When You Really Loved Someone», был выпущен 11 марта 2013 года как digital download, позже, 15 апреля как CD и затем, в мае, на 7 виниловой пластинке. |
It was released digitally on iTunes on March 11, 2008, and in CD format until April 1, 2008. |
Альбом был выпущен на ITunes 18 марта 2008 года и был доступен в формате CD на 1 апреля 2008 года. |
The representative of Egypt, also on behalf of Benin, further revised the draft resolution by replacing the words "28 March to 15 April 1994" in operative paragraph 3 with the words "14 to 31 March 1994". |
Представитель Египта, выступивший также от имени Бенина, внес в текст этого проекта резолюции еще одно изменение, заменив в пункте 3 постановляющей части слова "28 марта-15 апреля 1994 года" словами "14-31 марта 1994 года". |
ONUSAL provided electoral observers and assistance during the electoral process, beginning with voter registration days and the compilation of the electoral register and continuing right up to the elections of 20 March and 24 April 1994. |
МНООНС развернула работу по наблюдению за выборами и оказывала поддержку этому процессу на всем его протяжении - от регистрации избирателей и составления их списков до самих выборов, состоявшихся 20 марта и 24 апреля 1994 года. |
During the period from 1 April 1993 to 31 March 1994, the United Kingdom spent £1.63 million on humanitarian aid to Liberia through United Nations agencies, the International Red Cross movement and the Save the Children Fund. |
За период с 1 апреля 1993 года по 31 марта 1994 года Соединенное Королевство израсходовало 1,63 млн. фунтов стерлингов на гуманитарную помощь Либерии, оказанную через учреждения Организации Объединенных Наций, Международный Красный Крест и Фонд помощи детям. |
The Committee was provided with a detailed breakdown of the planned and actual (as at 10 June 1994) deployment of military and civilian personnel for the period 1 April 1994 to 31 March 1995, which is annexed to the present report. |
Комитету была представлена подробная разбивка запланированного и фактического развертывания (по состоянию на 10 июня 1994 года) военного и гражданского персонала на период с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года, которая содержится в приложении к настоящему докладу. |
for the period from 1 April 1994 to 31 March 1995. 64 |
на период с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года 76 |
During the period from 1 April 1994 to 31 March 1995, a number of construction projects will be undertaken by UNPROFOR to enlarge existing facilities, provide new warehouse and workshop space and erect prefabricated accommodations to house military and international contractual personnel. |
В течение периода с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года СООНО начнут осуществление ряда строительных проектов для расширения имеющихся сооружений, обеспечения помещений для нового склада и ремонтных мастерских и монтажа сборных домов для размещения военного персонала и международного персонала, работающего по контрактам. |
Taking these developments into account, the Department of Humanitarian Affairs led an inter-agency mission to Rwanda from 18 to 25 March 1993 to prepare a consolidated appeal of US$ 78 million to meet the needs of 900,000 displaced persons from April to December 1993. |
С учетом этих событий Департамент по гуманитарным вопросам организовал проведение с 18 по 25 марта 1993 года в Руанде межучрежденческой миссии по подготовке всеобщего воззвания к сбору 78 млн. долл. США на цели удовлетворения потребностей 900000 перемещенных лиц в период с апреля по декабрь 1993 года. |
Following large-scale repatriations of prisoners-of-war (POWs) and civilian internees in late March and early April 1991 and the spontaneous reunion of families who had been separated during the time of the occupation, the number of missing persons decreased considerably. |
После широкомасштабной репатриации военнопленных и гражданских интернированных лиц, прошедшей в конце марта и начале апреля 1991 года, и спонтанного воссоединения семей, которые были разлучены во время оккупации, количество исчезнувших лиц резко сократилось. |
In spite of the increased military activities in various parts of the country during late March and early April, United Nations organizations and non-governmental organizations (NGOs) continued to implement the emergency humanitarian assistance programme which is aimed at providing relief to all accessible locations. |
Несмотря на активизацию военных действий в различных частях страны в конце марта и начале апреля организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации (НПО) продолжали осуществлять программу оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, направленную на доставку помощи во все доступные точки. |
At its thirty-ninth session, held from 15 March to 4 April 1995, the United Nations Commission on the Status of Women adopted a resolution entitled "Release of women and children who have been taken hostage in armed conflicts and imprisoned". |
На тридцать девятой сессии, проходившей с 15 марта по 4 апреля 1995 года, Комиссия Организации Объединенных Наций по положению женщин приняла резолюцию, озаглавленную Освобождение женщин и детей, захваченных в качестве заложников в ходе вооруженных конфликтов и подвергнувшихся тюремному заключению. |
Under the circumstances, the most realistic projection is that the Secretary-General of the Authority would be elected, at the earliest, in March 1996 and would enter on duty together with part of the start-up staff in April 1996. |
В нынешних обстоятельствах реальнее всего предположить, что Генеральный секретарь Органа будет избран не раньше марта 1996 года и приступит к исполнению своих обязанностей одновременно с частью персонала, задействованного на первоначальном этапе, в апреле 1996 года. |
In paragraph 5 of his report, the Secretary-General indicates that the phasing out of the military component from 3,859 at 1 March 1996 to 1,200 troops should be completed by 15 April 1996. |
В пункте 5 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что поэтапное сокращение военного компонента с 3859 военнослужащих по состоянию на 1 марта 1996 года до 1200 военнослужащих должно быть завершено к 15 апреля 1996 года. |
Therefore, the total amount committed by the Committee for the withdrawal of UNAMIR for the period from 9 March to 19 April 1996 amounted to $19,745,000 gross ($19,462,700 net). |
Вследствие этого общая сумма, утвержденная Комитетом для принятия обязательств в связи с выводом МООНПР на период с 9 марта по 19 апреля 1996 года, составила 19745000 долл. США брутто (19462700 долл. США нетто). |
The second Road Safety Week in the ECE region, considered as an important instrument for reducing the number and gravity of accidents involving young road users, will be held from 27 March to 2 April 1995. |
С 27 марта по 2 апреля 1995 года будет проведена вторая Неделя безопасности дорожного движения в регионе ЕЭК, которая рассматривается в качестве важного инструмента сокращения количества и тяжести дорожно-транспортных происшествий с молодыми участниками дорожного движения. |
As recommended by the inter-disciplinary mission to the Sudan in March 1995, a census of refugees living in official settlements and camps in the eastern and central states was conducted between 23 March and 8 April 1996. |
В соответствии с рекомендациями междисциплинарной миссии, направленной в Судан в марте 1995 года, в период с 23 марта по 8 апреля 1996 года была проведена перепись беженцев, проживающих в официальных поселениях и лагерях в восточных и центральных штатах. |
After consultations held pursuant to Commission on Human Rights resolutions 1995/69 of 8 March 1995 and 1996/77 of 23 April 1996, the protocol to the agreement between the Government of Zaire and the High Commissioner was signed at Geneva on 21 August 1996. |
После консультаций, состоявшихся во исполнение резолюций 1995/69 от 8 марта 1995 года и 1996/77 от 23 апреля 1996 года Комиссии по правам человека, 21 августа 1996 года в Женеве был подписан Протокол о соглашении между правительством Заира и Верховным комиссаром. |
Following the adoption of resolution 981 (1995) of 31 March 1995, there was a slight reduction in tension between the Croatian Government and Serb local authorities during April, except in the areas along Croatia's border with the western part of Bosnia and Herzegovina. |
После принятия резолюции 981 (1995) от 31 марта 1995 года в течение апреля наблюдалось незначительное ослабление напряженности между правительством Хорватии и местными сербскими властями; исключением являются районы, расположенные вдоль границы Хорватии с западной частью Боснии и Герцеговины. |
The United Nations and its humanitarian partners continued to implement the second consolidated inter-agency appeal for Armenia, Azerbaijan and Georgia to cover humanitarian requirements for the period from 1 April 1995 to 31 March 1996. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности продолжали сбор средств в рамках второго совместного межучрежденческого призыва об оказании помощи Азербайджану, Армении и Грузии для удовлетворения гуманитарных потребностей в период с 1 апреля 1995 года по 31 марта 1996 года. |