The Committee met five times in informal consultations, on 21 March, 11 April, 18 June, 10 October and 5 December, in addition to conducting its work through written procedures. |
Комитет провел пять неофициальных консультаций 21 марта, 11 апреля, 18 июня, 10 октября и 5 декабря, в дополнение к тому, что он осуществлял свою деятельность на основе работы с документами. |
On 6 April, the NLD Central Executive Committee issued a "Message to the people of Burma" explaining that the 29 March decision had been made because the electoral laws issued by the State Peace and Development Council were unfair and unjust. |
6 апреля Центральный исполнительный комитет НЛД обратился к народу Бирмы с воззванием, в котором разъяснялось, что решение от 29 марта было принято, поскольку законы о выборах, принятые Государственным советом мира и развития, являются неадекватными и несправедливыми. |
WTO Training Course on Competition, held in Mauritius from 29 March to 2 April 2004; |
учебных курсах ВТО по вопросам конкуренции, проведенных 29 марта - 2 апреля 2004 года на Маврикии; |
In addition to ad hoc communications among the Commissioners and with the secretariat, the Panel held meetings at the Commission's headquarters in Geneva on 31 January-1 February, 22-24 March and 28-29 April 2005 to consider issues pertaining to "bedoun" claims. |
Помимо специальных сообщений, которыми уполномоченные обменивались между собой и с секретариатом, Группа провела совещания в штаб-квартире Комиссии в Женеве 31 января - 1 февраля, 22-24 марта и 28-29 апреля 2005 года, на которых рассматривались вопросы, относящиеся к претензиям "бедунов". |
The Latin America and the Caribbean regional workshop was held in Montevideo, Uruguay, from 30 March to 1 April 2005, and was conducted in Spanish and English. |
Региональное рабочее совещание для стран Латинской Америки и Карибского бассейна проходило в Монтевидео, Уругвай, с 30 марта по 1 апреля 2005 года и велось на испанском и английском языках. |
Deadline for replies was set to 20 March 2008, however, by 1 April 2008, only 7 countries had replied to the questionnaire. |
Хотя крайний срок представления ответов был установлен на 20 марта 2008 года, по состоянию на 1 апреля 2008 года на вопросник ответили только семь стран. |
It was also agreed that members could provide written comments to the Chair of the drafting group by the end of March for inclusion in a second revision, to be discussed by the Working Group at its next session, on 3-4 April 2003, in Geneva. |
Было также принято решение о том, что члены могут представлять письменные замечания Председателю редакционной группы до конца марта в целях их включения во второй пересмотренный вариант текста, который будет обсуждаться Рабочей группой на ее следующей сессии 34 апреля 2003 года в Женеве. |
On 5 April, the National Electoral Commission announced that APC had won all four seats in the parliamentary by-elections of 29 March, which were held to fill vacancies that had arisen following the appointment of the incumbents to ministerial positions. |
5 апреля Национальная избирательная комиссия объявила, что партия Всенародного конгресса получила все четыре места в парламенте в результате проведения 29 марта довыборов для заполнения вакансий, которые образовались после назначения занимавших эти места депутатов на министерские должности. |
In accordance with this decision the secretariat is providing assistance to the organizers of the fifth seminar on Analysis, Methodology of Treatment and Remediation of Contaminated Soils and Groundwater - "INTERSOL 2005", which will take place on 30 March - 1 April 2005 in Paris. |
В соответствии с этим решением секретариат оказывает содействие организаторам пятого семинара по анализу, методам обработки и восстановлению загрязненных почв и подземных вод - "ИНТЕРСОЛ-2005", который состоится в Париже 30 марта -1 апреля 2005 года. |
The full disbursement of commitments made at the Berlin Conference, which was held from 31 March to 1 April 2004, is essential in that context. |
В этом контексте огромное значение имеет полное предоставление средств в соответствии с обязательствами, взятыми на Берлинской конференции, состоявшейся с 31 марта по 1 апреля 2004 года. |
At the Fifteenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Africa, held in Ouagadougou from 29 March to 1 April 2005, the Institute made useful contacts with various authorities for the development and implementation of bilateral and regional proposals. |
На пятнадцатом Совещании глав национальных правоохранительных ведомств стран Африки, занимающихся проблемой наркотиков, которое состоялось 29 марта - 1 апреля 2005 года в Уагадугу, Институт установил полезные контакты с различными органами, отвечающими за вопросы подготовки и реализации предложений, выдвигаемых на двустороннем и региональном уровнях. |
Including six additional midday meetings held on 16, 18, 24 and 31 March and 8 and 19 April 2004. |
В том числе шесть дополнительных дневных заседаний, состоявшихся 16, 18, 24 и 31 марта и 8 и 19 апреля 2004 года. |
7 The criminology register of the hospital in Herat listed 56 incidents of burning between March 2003 and April 2004, of which four were men and 52 were women. |
7 В криминологическом реестре больницы в Герате указывается, что за период с марта 2003 года по апрель 2004 года от ожогов пострадали 56 человек, 4 из которых - мужчины, а 52 - женщины. |
The Protocol entered into force for Hungary on 6 April 2004, i.e. after the reporting deadline of 31 March 2004. |
Протокол вступил в силу для Венгрии 6 апреля 2004 года, т.е. после 31 марта 2004 года - крайнего срока для представления информации. |
He noted that the Special Committee had met in New York from 29 March to 8 April 2004 and had continued its work as mandated by the General Assembly in operative paragraphs 3 and 4 of resolution 58/248. |
Выступавший отмечает, что Специальный комитет собирался в Нью-Йорке с 29 марта по 8 апреля 2004 года и продолжил свою работу в соответствии с изложенным в пунктах 3 и 4 постановляющей части резолюции 58/248 Генеральной Ассамблеи. |
With agreement clearly not achievable, the process moved to phase 3 and, on 31 March, the Secretary-General presented a finalized plan, on which referenda were held on 24 April 2004. |
Поскольку цель заключения соглашения оказалась явно недостижимой, процесс перешел на третий этап, и 31 марта Генеральный секретарь представил окончательный план, по которому 24 апреля 2004 года были проведены референдумыа. |
He arrived in Sweden on 23 March 2001, and applied for asylum on 27 April 2001. |
Он прибыл в Швецию 23 марта 2000 года, а 27 апреля 2001 года обратился с просьбой о предоставлении убежища. |
The International Tribunal for the Law of the Sea held its seventeenth session from 22 March to 2 April and its eighteenth session from 20 September to 1 October 2004. |
Международный трибунал по морскому праву провел 22 марта - 2 апреля 2004 года свою семнадцатую сессию, а 20 сентября - 1 октября восемнадцатую. |
The initial appearance of the accused was on 14 March, when they entered a plea of not guilty. On 21 April, counsel for Haradinaj filed a motion for provisional release, which the Trial Chamber granted on 6 June. |
Первоначальная явка обвиняемых состоялась 14 марта, на которой обвиняемые сделали заявление о непризнании себя виновными по всем пунктам обвинения. 21 апреля адвокат Харадиная подал ходатайство о временном освобождении, которое судебной камерой было удовлетворено 6 июня. |
Between 1 April 2004 and 31 March 2005, WFP delivered over 70,000 metric tonnes of food aid to almost 400,000 beneficiaries, at a total expense of $35 million. |
В период с 1 апреля 2004 года по 31 марта 2005 года МПП поставила более 70000 тонн продовольственной помощи на общую сумму 35 млн. долл. США, которую получили около 400000 человек. |
During the Berlin Conference, held on 31 March and 1 April 2004, the Kingdom of Saudi Arabia pledged an additional $10 million for the Afghanistan Reconstruction Trust Fund. |
В ходе Берлинской конференции, которая прошла 31 марта - 1 апреля 2004 года, Королевство Саудовская Аравия взяло на себя обязательство предоставить дополнительные 10 млн. долл. США Афганскому целевому фонду восстановления. |
After lengthy negotiations, the four were exchanged for the two Georgians detained on 14 March. On 6 April two checkpoints of the CIS peacekeeping force came under fire and a truck was ambushed; there were no casualties. |
После продолжительных переговоров четверо военнослужащих были обменены на двух грузин, задержанных 14 марта. 6 апреля по двум контрольно-пропускным пунктам миротворческих сил СНГ был открыт огонь, а один грузовик попал в засаду; жертв не было. |
An ECOWAS Mediation and Verification Mission visited Liberia from 27 March to 3 April 2002 to, among other things, verify Liberia's compliance with the demands contained in resolution 1343 (2001). |
В период с 27 марта по 3 апреля 2002 года в Либерию была направлена миссия ЭКОВАС по вопросам посредничества и контроля, в задачи которой, в частности, входила проверка соблюдения Либерией требований, содержащихся в резолюции 1343 (2001). |
From 28 March to 10 April 2001, a delegation of the ZEF academic network visited Tunis at the invitation of the Government of Tunisia and gave lectures on zero emissions research work. |
В период с 28 марта по 10 апреля 2001 года делегация научной сети ФНВ посетила Тунис по приглашению правительства Туниса, где ее члены прочитали лекции по научно-исследовательской работе в области нулевых выбросов. |
Between March 1999 and April 2000, the Chair, Mr. Justice Ted Hughes, heard evidence from 156 witnesses. |
С марта 1999 года по апрель 2000 года судья, г-н Тед Хьюз, заслушал показания 156 свидетелей. |