In response to request, the Global Fund sent two statements made by our Board of Directors to be distributed at 59th Session of the Commission on Human Rights, 17 March-25 April 2003. |
В ответ на поступившую просьбу Всемирный фонд направил два заявления, подготовленных нашим Советом директоров, для распространения на пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека, 17 марта - 25 апреля 2003 года. |
2.2 A criminal case against the author was opened on 21 March 1996. On 12 April 1996, he was charged with bribery. |
2.2 21 марта 1996 года в отношении автора было возбуждено уголовное дело. 12 апреля 1996 года ему было предъявлено обвинение во взяточничестве. |
Together these youth-led organizations will provide global representation and outreach. The call for applications to the Youth Solidarity Fund was published on the Alliance website on 7 March 2008 and will remain open until the end of April. |
Действуя совместно, эти молодежные организации могли бы обеспечить глобальное представительство и охват. 7 марта 2008 года на веб-сайте Альянса был размещен призыв подавать заявки на участие в Фонде солидарности молодежи, который будет действовать до конца апреля. |
The second and third sessions were held in New York from 30 March to 4 April and from 7 to 11 July 2008. |
Вторая и третья сессии были проведены в Нью-Йорке 30 марта - 4 апреля и 7 - 11 июля 2008 года. |
These meetings took place in Geneva on 31 March - 3 April 2003, 8-10 July 2003 and 22-25 September 2003. |
Эти заседания проходили в Женеве с 31 марта по 3 апреля 2003 года, с 8 по 10 июля 2003 года и с 22 по 25 сентября 2003 года. |
the Twenty-third Session of the UNGEGN, in Vienna, 28 March-4 April 2006 |
двадцать третьей сессии ГЭГНООН в Вене, 28 марта - 4 апреля 2006 года. |
In the 60th Session of the United Nations Commission on Human Rights (UNCHR), in Geneva, Switzerland, 15 March-23 April 2004, WFDY was represented by its Secretary-General. |
На шестидесятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека (КПЧООН) в Женеве, Швейцария, 15 марта - 23 апреля 2004 года, Федерацию представлял ее генеральный секретарь. |
2004: INFID was able for the first time to accredit a delegation to the Geneva, Switzerland 60th session United Nations Commission on Human Rights (UNCHR), 15 March -23 April 2004. |
2004 год: ИНФИД впервые получил возможность для аккредитации делегации на шестидесятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, проходившей 15 марта - 23 апреля 2004 года в Женеве, Швейцария. |
Catherine Scott, Jane McGrory, Tiago Amaral Sarmento, Boonthan Tansuthepverawongse, Agus Wandi and Rosentino Amado Hei attended the 60th Session Commission on Human Rights, 15 March-23 April 2004, Geneva Switzerland. |
Кэтрин Скотт, Джейн Макгрори, Тиаго Амараль Сарменто, Бунтан Тансутепверавонгсе, Агус Уанди и Росентино Амадо Хей приняли участие в шестидесятой сессии Комиссии по правам человека, состоявшейся 15 марта - 23 апреля 2004 года в Женеве, Швейцария. |
The areas had been selected to respond to the needs of the negotiating process, most recently expressed at the climate change talks held in Bangkok from 31 March to 4 April 2008. |
Эти направления были выбраны с учетом потребностей переговорного процесса, о которых было заявлено на последних переговорах по вопросу об изменении климата, состоявшихся в Бангкоке 31 марта - 4 апреля 2008 года. |
The evaluation was completed on 17 March 2009. A contract was signed on 3 April for a total contract sum of $17,431,493. |
Оценка была завершена 17 марта 2009 года. 3 апреля был подписан контракт на общую сумму 17431493 долл. США. |
The chapters of this report describe the true scope of the measures adopted against Cuba by the new United States Administration and record the impact of the embargo on Cuba in the period from March 2008 to April 2009. |
В главах настоящего доклада представлена подлинная картина масштабов направленной против Кубы деятельности, проводимой новой администрацией Соединенных Штатов, и показано, какой ущерб причинила Кубе блокада в период с марта 2008 по апрель 2009 года. |
Commission on Human Rights, fifty-ninth Session, 17 March - 14 April 2003, Switzerland, Geneva: a representative attended and lobbied for gender issues in Human Rights. |
Комиссия по правам человека, пятьдесят девятая сессия, 17 марта - 14 апреля 2003 года, Женева (Швейцария): представитель принял участие и выступил в поддержку учета гендерной проблематики в контексте прав человека. |
At the end of March and the beginning of April the Special Rapporteur was in Geneva for United Nations Research Institute for Social Development board meeting and to present her reports to the Commission on Human Rights. |
В конце марта и начале апреля Специальный докладчик находилась в Женеве, чтобы принять участие в заседании совета Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций и представить свои доклады Комиссии по правам человека. |
The Mexican Senate unanimously approved the Convention on 11 March 2009 and its implementing decree was published in the Diario Oficial of the Federation on 16 April 2009. |
Сенат Республики единогласно принял Конвенцию 11 марта 2009 года, опубликовав постановление о принятии в газете «Диарио офисиаль» Федерации 16 апреля 2009 года. |
Originally intended to start in March, the trial was delayed from early March 2008 to the end of April 2008. |
Проведение процесса, который первоначально был запланирован на март, было перенесено с начала марта на конец апреля 2008 года. |
CAS identified a host and made all of the arrangements, including registration and security, for additional sessions of the AWG-LCA and the AWG-KP in Bangkok (31 March - 4 April 2008). |
Программа СВК определяла принимающую сторону и обеспечивала все необходимые условия, включая регистрацию и безопасность, для дополнительных сессий СРГ-ДМС и СРГ-КП в Бангкоке (31 марта - 4 апреля 2008 года). |
However, the Tripartite Plus meeting on 25 and 26 March in Bujumbura decided to remove FNL from the list of negative forces in the light of its then expected return to the Joint Verification and Monitoring Mechanism on 1 April. |
В то же время Трехсторонняя плюс один комиссия на своем заседании 25 и 26 марта в Бужумбуре постановила исключить НОС из списка неконструктивных сил ввиду ожидаемого на тот момент возобновления участия в работе Совместного механизма по проверке и наблюдению 1 апреля. |
Ministers invited the Committee to develop, in consultation with EfE partners, a plan for the EfE reform so that it could be endorsed by the Commission at its next session (30 March - 1 April 2009). |
Министры предложили Комитету разработать в консультации с партнерами по процессу ОСЕ план его реформы, с тем чтобы он мог быть одобрен Комиссией на ее следующей сессии (30 марта - 1 апреля 2009 года). |
Three Parties submitted data after the deadline: the Netherlands on 19 February, Spain on 15 March 2008, and Italy on 29 April 2008. |
Три Стороны представили полные данные после наступления предельного срока: Нидерланды - 19 февраля, Испания - 15 марта 2008 года и Италия 29 апреля 2008 года. |
On 25 March 2008, UNMIK and the Department of Peacekeeping Operations had been given a copy of the draft final report, with a request for comments by 7 April 2008. |
25 марта 2008 года МООНК и Департамент операций по поддержанию мира получили экземпляр проекта итогового доклада и просьбу представить свои комментарии к 7 апреля 2008 года. |
fifth session (Geneva, 4-8 February and 31 March-4 April 2008) |
(Женева, 4-8 февраля и 31 марта - 4 апреля 2008 года) |
I hope that the new revised draft will assist us in finalizing the negotiations on the optional protocol during the second part of the fifth session, due to be held from 31 March to 4 April 2008. |
Надеюсь, что с помощью пересмотренного проекта мы сможем продвинуться к завершению наших переговоров по факультативному протоколу в ходе второй части пятой сессии, которая должна состояться с 31 марта по 4 апреля 2008 года. |
Information was provided on, inter alia, a training course from 30 March to 3 April 2009 on activities of the media, for journalists, editors and staff of television and radio. |
Была представлена информация, в частности, об организации 30 марта - 3 апреля 2009 года учебных курсов, посвященных вопросам деятельности средств массовой информации, для журналистов, редакторов и работников радио и телевидения. |
At its fifth session, held from 48 February and 31 March-4 April 2008, the Working Group agreed to transmit the draft optional protocol to the Human Rights Council for consideration, thus completing its mandate. |
На своей пятой сессии, проходившей с 4 по 8 февраля и с 31 марта по 4 апреля 2008 года, Рабочая группа согласилась передать Совету по правам человека на рассмотрение проект факультативного протокола, тем самым завершив осуществление своего мандата. |