They may apply if the State in which a dispute arises has adopted the Convention. |
Эти нормы могут применяться в случае, если государство, в котором возник спор, приняло Конвенцию. |
any liability restrictions or guarantees that may apply; |
любые связанные с ответственностью ограничения или гарантии, которые могут применяться; |
For processed pistachio nuts the quality requirements indicated in this standard will apply with regard to processing characteristics. |
Для обработанных фисташек требования, касающиеся качества, указанные в данном стандарте, будут применяться с учетом характеристик обработки. |
This rule clarifies that another scheme, consistent with the intent of the Statute, should apply here and describes that scheme. |
В предлагаемом правиле предусматривается, что в данном случае должен применяться иной порядок, согласующийся с целями Статута, дается описание этого порядка. |
They cannot apply in a State that has not enacted those rules. |
Они не могут применяться в государстве, которое еще не приняло указанных рекомендаций. |
No attempt should be made to draw up lists of crimes to which the obligation should apply. |
Не следует пытаться составлять перечни преступлений, в отношении которых должно применяться данное обязательство. |
Accordingly, sanctions not approved by the Security Council were illegitimate and should not apply in practice. |
Поэтому санкции, не утвержденные Советом Безопасности, являются нелигитимными, и не должны применяться на практике. |
This was particularly important in the context of providing a general definition of terrorism that would apply equally to acts covered by existing sectoral conventions. |
Это особенно важно в контексте формулировки общего определения терроризма, которое будет применяться в равной степени и к актам, подпадающим под сферу действия существующих секторальных конвенций. |
5.2 The author considers that the same legal reasoning should apply in the present case. |
5.2 Автор считает, что к данному делу должна применяться та же юриспруденция. |
In that connection, it was considered that article 18 of the draft would apply if the activity contravened other legal obligations. |
В этой связи было выражено мнение о том, что статья 18 проекта будет применяться, если деятельность противоречит другим юридическим обязательствам. |
As a result, the draft Convention may apply only to some of the assignments in a chain of assignments. |
В результате этого проект конвенции может применяться только к некоторым уступкам в цепочке уступок. |
As a result, it was observed, the provisions of the annex should apply with respect to priority conflicts covered by draft article 24. |
Было отмечено, что в результате этого нормы приложения должны применяться в отношении охватываемых проектом статьи 24 коллизий приоритетов. |
If that law gives effect to contractual limitations, the assignment would be invalid and the draft Convention would not apply. |
Если это право признает силу договорных ограничений, то уступки будут являться недействительными и проект конвенции применяться не будет. |
If a State enacts them independently of the draft Convention, the limitations of article 42 would not apply. |
Если какое-либо государство вводит их в действие независимо от проекта конвенции, то ограничения, предусматриваемые в статье 42, применяться не будут. |
Some members said that additional control measures could be proposed that would apply specifically to lindane. |
Некоторые члены заявили, что можно было бы предложить дополнительные меры контроля, которые будут применяться непосредственно в отношении линдана. |
However, in the event of refusal of asylum, an accelerated appeal procedure will normally apply. |
Однако в случае отказа предоставить убежище обычно будет применяться ускоренная апелляционная процедура. |
If alternative A were adopted, this principle would apply only in the case where the acquisition of equipment is being financed. |
Если будет принят альтернативный вариант А, этот принцип будет применяться лишь в случае, когда финансируется приобретение оборудования. |
Exemptions from the application of the territorial principle are those envisaged by public international law, in which case national legislation will apply. |
Изъятия из принципа территориальности предусматриваются международным публичным правом, и в таких случаях будет применяться национальное законодательство. |
No disadvantages need be anticipated from a technical safety standpoint, since specific conditions will apply with respect to the test methods. |
Не следует опасаться негативных последствий с точки зрения техники безопасности, поскольку в отношении методов испытаний будут применяться конкретные условия. |
General consensus should be reached on the fundamental conditions and guidelines States apply and take into consideration when forming a judgement. |
Необходимо достичь консенсуса по основополагающим условиям и руководящим принципам, которые будут применяться и учитываться государствами при принятии такого решения. |
It was stated that recommendation 196 would in any case apply irrespective of whether the goods were accompanied by a negotiable document or not. |
Было указано, что рекомендация 196 в любом случае будет применяться независимо от того, сопровождается ли товар оборотным документом. |
It will apply in situations of armed conflict where United Nations forces are actively engaged. |
Этот принцип будет применяться в условиях вооруженных конфликтов, в которых силы Организации Объединенных Наций играют активную роль. |
As regards exclusion from carriage, it should apply in all cases. |
Что касается запрещения перевозки, то оно должно применяться во всех случаях. |
Carriage in salvage packagings is a new transport operation and it is the conditions for such new operations that should apply. |
Перевозка в аварийной таре представляет собой новую транспортную операцию, и поэтому должны применяться требования, касающиеся такого рода новых операций. |
The same principles will apply in the classification of UNMOVIC's archives. |
Те же самые принципы будут применяться и при классификации архивов ЮНМОВИК. |