Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
It is also our understanding that this exceptional arrangement will apply only to the opening date of the fifty-fourth session, and that the opening dates of future sessions of the General Assembly shall be the subject of further deliberations. Как мы понимаем, эта исключительная договоренность будет применяться только к дате открытия пятьдесят четвертой сессии, а даты открытия будущих сессий Генеральной Ассамблеи будут предметом дополнительного обсуждения.
In the case of recognition of a main proceeding, article 16 (1) (a) would apply, but some actions might continue in virtue of article 16 (2). В случае признания основного производства будет применяться пункт 1 (а) статьи 16, но действие некоторых исков может быть продолжено на основании пункта 2 статьи 16.
If the text was amended as proposed by the United States representative, the Guide to Enactment could perhaps indicate that in some States, in which international treaties prevailed automatically over domestic law, article 3 would not apply. Если будет принято решение о внесении в текст статьи З поправки, предлагаемой представителем Соединенных Штатов, то в руководстве по принятию стоило бы указать, что в некоторых странах, где международные договоры автоматически получают преимущественную силу в сравнении с внутренним правом, статья З применяться не будет.
The draft article sought to clarify how the principle contained in article 18 of the Vienna Convention on the Law of Treaties would apply in practice pending entry into force of the Statute. Проект этой статьи преследует цель прояснить, как принцип, содержащийся в статье 18 Венской конвенции о праве международных договоров, будет применяться на практике до вступления Статута в силу.
While recognizing that no single formula could apply in relation to all of the treaty bodies, the chairpersons believed that there was an important role to be played by the media in promoting news coverage and a better understanding of the work of the treaty bodies. Признав, что ко всем договорным органам не может применяться какая-либо одна формула, председатели пришли к мнению о том, что средства массовой информации должны играть значительную роль в содействии освещению в них и лучшему пониманию работы договорных органов.
Moreover, in its ruling on military and paramilitary activities in Nicaragua, the International Court of Justice held that the said guarantees should apply also to armed conflicts of an international character. Кроме того, Международный Суд в своем заключении по поводу деятельности военных и полувоенных формирований в Никарагуа пришел к выводу о том, что эти гарантии должны применяться и по отношению к вооруженным конфликтам международного характера.
The principle of the return of refugees and displaced persons to their homes or place of their choice must apply not only in Bosnia and Herzegovina but also in Croatia - including Eastern Slavonia - and the Federal Republic of Yugoslavia, as must freedom of movement. Принцип возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома или места по их выбору должен применяться не только в Боснии и Герцеговине, но также и в Хорватии, включая Восточную Славонию, и в Союзной Республике Югославии, равно как и принцип свободного передвижения.
Subject to these decisions, the Meeting decided that all procedures relating to the election of the Members of the Tribunal as provided for in the Convention would apply. 2 Совещание постановило, что при условии соблюдения этих решений будут применяться все предусмотренные в Конвенции процедуры, относящиеся к выборам членов Трибунала 2/.
As stated by WHO, although there are sufficient general human rights standards that could be applied to HIV/AIDS issues, there is little understanding of how these specifically apply in this area. По мнению ВОЗ, несмотря на наличие достаточного числа общих норм в области прав человека, которые могли бы применяться в случае ВИЧ/СПИДа, порядок их применения в этой области пока еще не отработан.
If large groups of pleasure craft such as "windsurfers" and "waterbikes" were to be defined as "floating material", this would give rise to the question of what specific contingency provisions apply within and between these groups. Если большая группа прогулочных судов, как, например, "доски с парусом" и "водные мотоциклы", будет определена в качестве "плавучего материала", то это поставит вопрос о том, какие конкретные возможные предписания будут применяться в этих группах и между ними.
The Division has, in accordance with the Oslo Plan of Action, undertaken studies on subjects such as safety of third countries, safety zones or safe areas and on the minimum standards that should apply in relation to temporary protection. В соответствии с Планом действий, принятым в Осло, Отдел проводит исследования таких вопросов, как безопасность третьих стран, зоны безопасности или районы безопасности и минимальные стандарты, которые должны применяться в отношении обеспечения временной защиты.
They noted, for instance, problems with the definition of the plans to which the provision should apply, and the reluctance of public officials to work with NGOs coupled with the fact that fees may be requested by NGOs for their participation. Они отметили, в частности, проблемы с определением тех планов, к которым должно применяться это положение, и нежелание государственных чиновников работать с НПО, а также тот факт, что НПО могут запросить плату за свое участие.
The Commission feels that the provisions of paragraphs 3 and 6 may create some difficulties in defining ridges for which the criterion of 350 M in paragraph 6 may apply on the basis of the origin of the ridges and their composition. Комиссия считает, что в связи с положениями пунктов 3-6 могут возникнуть некоторые сложности в определении хребтов, к которым может применяться предписанный в пункте 6350-мильный критерий исходя из происхождения хребтов и их состава.
He detected a contradiction between paragraph 25 of the report according to which an individual remedy brought before a Luxembourg court could not be based exclusively on the Convention and paragraphs 82 and 83 of the core document under which international instruments could apply directly in domestic law. Кроме того, он отмечает противоречие между пунктом 25 доклада, согласно которому индивидуальное обжалование в люксембургском суде не может основываться исключительно на Конвенции, и пунктами 82-83 базового документа, в которых указано, что международные договоры могут непосредственно применяться в рамках внутригосударственной правовой системы.
For he believed that a reservation could conceivably apply read it appeared that a reservation could conceivably be rejected вместо по мнению делегации Ямайки, оговорка может применяться читать по-видимому, оговорка может отклоняться
However, the substance was more important than the choice of form, and in any event, such rules must apply only to cases of legal succession and not to cases where an aggressor State imposed its nationality on the population of a territory it had illegally annexed. Тем не менее, главным здесь является не выбор формы, а само содержание, и при любых обстоятельствах эти нормы должны применяться лишь к случаям правомерного правопреемства, а не тогда, когда государство-агрессор навязывает свое гражданство населению какой-либо территории, ставшей объектом противоправной аннексии.
Under that view, the signature would still be considered to be a digital signature and the rules covering digital signatures which were not supported by a certificate would apply. Согласно этому мнению, подпись по-прежнему будет считаться подписью в цифровой форме и к ней будут применяться нормы, действующие в отношении подписей в цифровой форме, не подтвержденных сертификатом.
With respect to the text between square brackets ("[any][the immediately]"), it was widely felt that the rule embodied in draft article 28 should apply broadly to any preceding assignment. В отношении текста, заключенного в квадратные скобки ("[любой] [непосредственно]"), широкую поддержку получило мнение о том, что правило, закрепленное в проекте статьи 28, должно применяться на широкой основе в отношении любой предшествующей уступки.
A separate rule would apply in cases where only one notification was received but that notification disclosed on its face that it related to an assignment that was subsequent in a series of assignments. Специальное правило должно применяться в том случае, если получено только одно уведомление, однако из этого уведомления ясно вытекает, что оно касается уступки, которая является последующей уступкой в серии уступок.
As a result, recommendation 81, subparagraph (c), would not apply in so far as it would be inconsistent with law relating to intellectual property. Таким образом, подпункт (с) рекомендации 81 не будет применяться в той степени, в какой он не будет соответствовать законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности.
The addition in 6.8.2.5.1 of the phrase "and reference to materials standards, if available" became the subject of a discussion on the need for a pertinent transitional measure, for cases in which the future 1.6.3.18 did not apply. Вопрос о включении в пункт 6.8.2.5.1 слов "и ссылка на стандарты материалов, если они имеются" вызвал споры о том, необходима ли соответствующая переходная мера на тот случай, если будущий пункт 1.6.3.18 не будет применяться.
How these selected indicators - energy prices, energy use, energy intensity, energy efficiency, energy mix and energy security - might apply specifically to the five CSE priority areas, is sketched out in Table 3. Как эти отобранные показатели - цены на энергию, использование энергии, энергоемкость, энергоэффективность, структура энергобаланса и энергетическая безопасность - могли бы конкретно применяться к пяти приоритетным областям КУЭ, - схематически показано в таблице 3.
of hazards will apply as in the UN Recommendations, IMDG Code and IATA DG Code. Таблица приоритета опасных свойств будет применяться так же, как и в Рекомендациях ООН, МКМПОГ и Кодексе перевозки опасных грузов ИАТА.
Alternatively, it has been posited that, even if article 40 were not directly applicable to such contractual examination and notice provisions, the principle of article 40 would apply indirectly under CISG article 7 (2) to fill this gap in the Convention. С другой стороны, было заявлено, что, даже если статья 40 прямо не применяется к таким договорным положениям об осмотре товара и направлении извещения, принцип статьи 40 будет применяться косвенно на основании пункта 2 статьи 7 КМКПТ, предназначенного для заполнения этой бреши в Конвенции7.
Mr. Miller clarified that the limit of liability based on freight payable did not relate to physical loss or damage to the goods due to delay, where the general limits in draft article 61 would apply, but only to non-physical, economic or consequential loss. Г-н Миллер уточняет, что предел ответственности, основанный на фрахте, подлежащем уплате, не относится к физической потере или повреждению груза по причине задержки, где будут применяться общие пределы согласно проекту статьи 61, но только к нефизической, экономической или последующей потере.