Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
It was envisaged that Contracting States should be required to identify specifically the national law that would apply in those cases. Предполагается, что договаривающимся государствам следует конкретно определить, какое внутреннее право будет применяться в отношении этих случаев.
They cannot apply in another State if the latter is not an enacting State. Они не могут применяться в другом государстве, если это другое государство не является государством, принявшим указанные рекомендации.
The terms of the convention should apply both to natural and to legal persons, including States and international organizations. Положения конвенции должны применяться как к физическим, так и юридическим лицам, включая государства и международные организации.
The Venice Declaration contains provisions which apply unquestionably in the case of separation of part of a State's territory. В Венецианской декларации содержатся положения, которые, безусловно, могут применяться в случае отделения части территории государства.
Mediation - as a means of resolving conflict - has been introduced in the proceedings which the court must apply. В число процедур, которые должны будут применяться в суде, было включено посредничество как средство урегулирования конфликта.
No assumption is entailed that general law would not apply outside of the special provisions. Из этого не следует предположение о том, что нормы общего права не будут применяться за рамками специальных положений.
The same modalities for time management, as followed in previous sessions, would apply. К распределению рабочего времени будут применяться те же принципы, что и в ходе предыдущих сессий.
Those rules should apply without prejudice to the effectiveness of indemnification clauses being subject to the control of court. Такие правила должны применяться без ущерба для эффективности положений о возмещении, являющихся объектом судебного контроля.
The question was raised of how the obligations contained in the Summary and recommendations section would apply in that case. Был задан вопрос о том, каким образом в подобном случае будут применяться обязательства, указанные в разделе, содержащем резюме и рекомендации.
After discussion it was agreed that it should apply in both types of proceedings and appropriate clarification should be made in the text. После обсуждения было решено, что она должна применяться к обоим видам производства, а в тексте следует дать надлежащее разъяснение.
He stressed that paragraph (5) of draft article 1 would apply in any event. Он подчеркивает, что в любом случае будет применяться пункт 5 проекта статьи 1.
It claimed to be a democracy, but democracy must apply in relations between States as well. Израиль считает себя демократическим государством, однако демократия должна применяться и к отношениям между государствами.
Another proposal was that the new rule should apply solely to cases where the banking activity had been authorized. Другое предложение заключалось в том, что новая норма должна применяться только в отношении тех случаев, когда было получено разрешение на банковскую деятельность.
Nor did the article deal with cases where a request for a declaratory judgement or order might not apply. В статье также не уделено внимание случаям, когда ходатайство о деклараторном решении или постановлении может не применяться.
It was also agreed that time limits would apply also to the Secretariat. Было также достигнуто согласие в отношении того, что данные временные ограничения будут применяться и в отношении Секретариата.
In addition, the following technical provisions shall apply as appropriate. Кроме того, в соответствующих случаях должны применяться нижеследующие технические предписания.
The Convention would apply in such cases, where the necessary elements of organized crime and transnationality are also present or suspected. Конвенция будет применяться в тех случаях, когда присутствуют или предположительно при-сутствуют необходимые элементы организованной преступности и транснационального характера.
A delegation wished to know which procedures would apply if only one country wished to discuss the revised country note. Одна из делегаций поинтересовалась, какие процедуры будут применяться в случае, если лишь одна страна пожелает обсудить пересмотренную страновую записку.
I said just now that the Constitution will apply. Недавно я заявил, что будет применяться Конституция.
All companies should apply the ILO Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work. При проведении всех кампаний должен применяться кодекс практики МОТ в отношении ВИЧ/СПИДа и сферы занятости.
Second, the Court had established that the guarantees of due process would apply in criminal cases heard by courts martial. Во-вторых, Суд установил, что при рассмотрении в военных судах уголовных дел должны применяться гарантии надлежащего судебного разбирательства.
Special rules apply in a proceeding under Part III of the National Defence Act. На основании части III Закона о национальной обороне к разбирательству будут применяться специальные правила.
They apply and must be protected in all situations. Этот принцип должен применяться и обеспечиваться в любой ситуации.
There was also a common law offence of misconduct in a public office that might apply. В определенных случаях могут также применяться положения общего права, касающиеся преступного злоупотребления должностными полномочиями государственным должностным лицом.
Another suggestion was to specify the period of time after which automatic termination would apply. Еще одно предложение заключалось в том, чтобы конкретно указать срок, после истечения которого будет применяться принцип автоматического прекращения контракта.