Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
This paragraph will apply save to the extent that the Parties decide to permit the level of production that is necessary to satisfy uses agreed by the Meeting of the Parties to be essential. Данный пункт будет применяться за исключением тех случаев, когда Стороны примут решение допустить производство в объеме, необходимом для обеспечения использования, сочтенного Совещанием Сторон относящимся к основным видам применения .
However, the rule of continuity of international boundaries constitutes a general principle and will also apply however that boundary was established, for example, by way of recognition or by way of an international award. Однако норма относительно преемственности международных границ представляет собой общий принцип и будет также применяться, независимо от того, как были установлены эти границы, например посредством признания или посредством международного арбитражного решения.
The key notion that required interpretation in order to be able to see clearly how the convention rules would apply if the convention did not extend to all the territorial units of a contracting State was the location of several connecting factors in a contracting State. Местонахождение нескольких связующих факторов в договаривающемся государстве является основным понятием, требующим толкования, с тем чтобы можно было ясно понять, как будут применяться нормы конвенции, если действие ее не будет распространяться на все территориальные единицы договаривающегося государства.
To overcome problems associated with developing detailed codes that could apply internationally, it may be better to provide general overarching principles on awareness, education and oversight etc, and leave it to national bodies and individual institutions to take it forward in their own particular scientific areas. Чтобы преодолеть проблемы, сопряженные с разработкой детальных кодексов, которые могли бы применяться в международном масштабе, быть может, лучше обеспечить общие арочные принципы относительно осведомленности, просвещения и надзора и т.д. и предоставить национальным органам и отдельным учреждениям продвигать их в своих конкретных научных областях.
The Archive Act 1995 contains similar provisions: article 14 states the principle that anyone is entitled to access documents which are held in archives; article 15a specifies the exceptions that may apply when requests relate to environmental information. В Законе об архивах 1995 года содержатся аналогичные положения: в статье 14 закреплен принцип, согласно которому любое лицо имеет право получить доступ к документам, хранящимся в архивах; в статье 15а приводятся исключения, которые могут применяться в тех случаях, когда просьбы касаются экологической информации.
The need for effective application of universal jurisdiction therefore remained relevant; in other words, where the Court's jurisdiction could not be invoked, the principle of universal jurisdiction should apply. Поэтому потребность в эффективном применении принципа универсальной юрисдикции сохраняет свою актуальность; иными словами, там, где нельзя прибегнуть к юрисдикции Суда, должен применяться принцип универсальной юрисдикции.
It is very clear that this process should not in any way affect the sovereign right of States to procure arms that they need for national security purposes, but should apply only to illicit and uncontrolled transfers of arms that could compromise the security and development of countries. Вполне очевидно, что этот процесс никоим образом не должен посягать на суверенное право государств закупать оружие, которое им необходимо для целей национальной безопасности, а должен применяться только в отношении незаконных и неконтролируемых передач оружия, которые могли бы нанести ущерб безопасности и развитию стран.
Alternatively, the commentary to article 5 could more generally stress that the general anti-abuse remarks in the commentary to article 1 may also apply in the context of article 5. В качестве альтернативы в комментарии к статье 5 можно было бы в более общих выражениях подчеркнуть, что общие замечания по борьбе со злоупотреблениями в комментарии к статье 1 могут применяться также в контексте статьи 5.
In the case of data from the fiscal authorities, the tax rules and treatment need to be studied because some types of income in kind may be exempt from tax (or thresholds apply below which the income is exempt). В случае налоговых данных необходимо проанализировать налоговые правила и режимы, поскольку некоторые типы доходов натурой могут быть освобождены от налогообложения (или к ним применяться пороговые уровни, ниже которых доход не облагается налогом).
For a State or organization which had been silent or expressed opposition, the declaration would not act as an aid to interpretation, and ordinary principles of treaty interpretation would apply. Для государства или организации, которые придерживались молчания или высказали возражения, заявление не будет действовать как средство содействия толкованию, и будут применяться обычные принципы толкования договоров.
She wondered whether it might not be best to treat draft article 7 in close connection with draft article 5, since the latter would only apply in cases in which there was no express provision on the operation of treaties in situations of armed conflict. Оратор интересуется, не будет ли лучше всего рассматривать проект статьи 7 в тесной связи с проектом статьи 5, поскольку последний будет применяться только в тех случаях, когда нет прямого положения о действии договоров в ситуациях вооруженного конфликта.
Hungary is of the view that a reference to this principle and to the obligation should have been included in the draft in order to give a clear indication to the specific regime of international law that shall apply. Венгрия считает, что указание на этот принцип и обязательство должны быть включены в проект, с тем чтобы четко указать тот специальный режим международного права, который должен применяться.
The question of timing of the invocation of immunity can prove quite important in practice, because as discussed supra, different substantive rules of immunity may apply depending on whether a given individual is a sitting State official or former State official. Вопрос о времени постановки вопроса об иммунитете может оказаться достаточно важным на практике, поскольку, как указано выше, могут применяться различные материально-правовые нормы об иммунитете, в зависимости от того, является ли данное лицо действующим должностным лицом государства или бывшим.
In theory, as long as the contract of carriage provides that the goods will be carried by sea, the draft convention will apply even if the goods are not actually so carried. Теоретически проект конвенции будет применяться к любому договору перевозки, предусматривающему морскую перевозку грузов - даже если на практике такая перевозка не осуществляется.
With respect to paragraph (c), the question was raised as to how that might apply in practice, given the substantive effect of an order for substantive consolidation on the rights of different creditors. В отношении пункта (с) был поставлен вопрос о том, каким образом он может применяться на практике с учетом значительного воздействия приказа о материальной консолидации на права различных кредиторов.
It was widely felt that the principle of deference to law relating to intellectual property law would apply only to situations where that law dealt with security rights in intellectual property. По мнению многих членов Рабочей группы, принцип отсылки к нормам права, регулирующим вопросы интеллектуальной собственности, будет применяться только к ситуациям, когда эти нормы касаются обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
Thus, if a contract was not "mode specific", it might appear that the draft convention would not apply, unless a requirement for carriage by sea could be implied. Таким образом, если договор не предусматривает конкретный вид транспорта, может оказаться, что проект конвенции не будет применяться, если не подразумевается требование в отношении перевозки по морю.
The Committee recalls that international human rights and humanitarian law apply in all circumstances and at all times and to all parties involved and that the right to life should be respected even in the course of hostilities. З. Комитет напоминает, что международные стандарты в области прав человека и нормы международного гуманитарного права должны применяться при всех обстоятельствах и постоянно в отношении всех участников конфликта и что право на жизнь должно соблюдаться даже во время боевых действий.
In fact the only general difference is that the "shadowed" parts in the picture don't apply in the case of the census, while the other components could be equally considered in both types of surveys. Единственным общим отличием является то, что выделенные жирным шрифтом компоненты не применимы к переписи, а все остальные могут применяться в обоих видах обследований.
Instead of the wording above, article 27 should stipulate that the present convention "does not apply" to cases described under letters (a) to (c), but that the provisions of the conventions referred to shall be applicable in those cases. Вместо приведенной выше формулировки в статье 27 должно говориться, что настоящая конвенция "не распространяется" на случаи, описанные в подпунктах (а)-(с), но что в этих случаях должны применяться положения указанных конвенций.
Provided it was known where the damage had occurred and provided it had occurred where another international instrument applied, the provisions of the latter instrument would apply. Если известно, где случилось повреждение, и при условии, что оно произошло там, где применяется другой международный документ, то в этом случае будут применяться положения последнего.
It further referred to the Law on Extradition and European Arrest Warrants and stated that, in the absence of a treaty, that law would apply, on the condition of reciprocity. Болгария сослалась также на закон о выдаче и европейские ордера на арест и заявила, что в отсутствие договора этот закон будет применяться на условии взаимности.
It is Canada's view that for the vast majority of crimes, the obligation to extradite or prosecute does not and should not apply and, where applicable, the scope of the obligation should be defined by treaty. По мнению Канады, в отношении значительного большинства преступлений обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование не применяется или не должно применяться, а - в случае применимости - сфера охвата обязательства должна определяться договором.
Where the second stage might not involve the real competition but rather the selection of the best price from the available list of offers, the standstill provisions would not apply, and the Guide would make appropriate reference. Если второй этап предполагает не реальную конкуренцию, а скорее отбор наилучшей цены из имеющегося перечня оферт, то положения о периоде ожидания не будут применяться и в Руководстве будет сделана соответствующая ссылка.
He considers, however, that the way personal defence is guaranteed under Portuguese laws limits the accused to a passive role, and asserts that the limits to personal defence should not apply when the accused is a lawyer himself. Однако он считает, что личная защита в том виде, в каком ее гарантирует португальское законодательство, отводит обвиняемому пассивную роль, и утверждает, что ограничение права на самостоятельное обеспечение собственной защиты не должно применяться в случаях, когда обвиняемый сам является адвокатом.