Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
Chapter II of the Constitution lays down certain principles which are fundamental to the Government of Malta and which the State must apply in making laws. В главе II Конституции изложены принципы, которые имеют фундаментальное значение для правительства Мальты и которые должны применяться государством при разработке законов1.
It may be expected that the procedures that will be agreed upon will also apply in an election to fill a vacancy. Можно ожидать, что процедуры, которые будут согласованы, будут также применяться и к выборам для заполнения вакансий.
In our view, the list of acceptable forums should apply only to actions between the carrier and the cargo interests. По нашему мнению, перечень приемлемых судов должен применяться только к действиям, совершаемым в отношениях между перевозчиком и сторонами, имеющими интерес в грузе.
Where information provided by the debtor is commercially sensitive, appropriate provisions to protect confidentiality should apply, whether set forth in the insolvency law or applicable procedural law. В случаях, когда информация, предоставляемая должником, представляет собой конфиденциальные коммерческие сведения, для защиты конфиденциальности должны применяться надлежащие положения, устанавливаемые будь то в законодательстве о несостоятельности или в применимых нормах процессуального права.
It should be residual in that it would not be applicable in the case where provisions of a bilateral, multilateral or regional agreement also apply. Он должен быть остаточным в том смысле, что он не будет применяться в том случае, когда применяются также положения какого-то двустороннего, многостороннего или регионального соглашения.
In relation to some Territories, including Gibraltar, the principle of territorial integrity should apply in accordance with the doctrine laid down in various resolutions of the General Assembly. В отношении некоторых территорий, к которым относится Гибралтар, должен применяться принцип территориальной целостности в соответствии с доктриной, закрепленной в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи.
In response, it was pointed out that that same paragraph appeared in a number of other UNCITRAL texts which could apply both domestically and internationally. В ответ было указано, что аналогичный пункт содержится в ряде других текстов ЮНСИТРАЛ, которые могут применяться как на внутренней, так и на международной основе.
It should apply throughout Kosovo, because it follows the modern European trend of the devolution of power from the central level to the local level. Он должен применяться по всему Косово, поскольку такой подход соответствует современной европейской тенденции передачи власти от центральных органов местным органам.
In that case, the terms of(a) could not apply. В таком случае положения рекомендации 43(а) не могут применяться.
As to such maritime services, again, a special regime may apply, but the number of exonerations for the maritime carrier is substantially reduced. Что касается таких услуг морской перевозки, то опять же может применяться специальный режим, но число исключений для морского перевозчика значительно сокращено.
It would be odd for a State to declare that the convention would apply only if the parties had so agreed. Было бы странно, если бы какое-либо государство заявило, что данная конвенция будет применяться только в том случае, когда так решат соответству-ющие стороны.
The exclusion of military forces of a State had specific qualifiers to safeguard against impunity and it was understood that other laws would apply. Это исключение для вооруженных сил государства сопровождается конкретными оговорками против безнаказанности, и предусматривает, что в таких случаях будут применяться другие нормы права.
This directive must be transposed in the Member States national legislation by 29 October 2009 and new provisions shall apply as from 29 April 2010. Эта директива должна быть перенесена в национальное законодательство государств-членов к 29 октября 2009 года, и новые положения должны применяться начиная с 29 апреля 2010 года.
3.1.5 Regarding transboundary movements of used computing equipment for repair and refurbishment in the importing country, and subsequent reuse, the following procedures should apply: 3.1.5 В отношении трансграничной перевозки использованного компьютерного оборудования для ремонта и восстановления в стране-импортере и последующего повторного использования, должны применяться следующие процедуры:
That danger must be sufficiently established, and the protection should apply irrespective of the State of return and not be confined to the State of nationality. Эта опасность должна быть в достаточной степени установлена, и защита должна применяться независимо от государства возвращения и не ограничиваться государством гражданства.
It was also said that the priority rules would apply in any case to priority conflicts among security rights created by the grantor or the actual owner. Было также указано, что к коллизии приоритетов между обеспечительными правами, созданными праводателем или фактическим владельцем, в любом случае будут применяться правила определения приоритета.
Before the Judicial Board, the defendant/buyer argued that the four-year period found in Article 8 of the Limitation Convention should apply. На заседании Судебной коллегии ответчик/покупатель заявил, что к делу должен применяться четырехлетний погасительный срок, установленный статьей 8 Конвенции об исковой давности.
Therefore, it was not the right to self-determination, but rather the other important principle of decolonization, territorial integrity, that should apply. Следовательно, здесь должно применяться не право на самоопределение, а скорее другой важный принцип - принцип деколонизации, территориальной целостности.
Such a provision would apply in general and not only in connection with the transmission of the communication to the State concerned. Такое положение должно носить общий характер и должно применяться не только в связи с передачей сообщений соответствующим государствам.
On the issue of exhaustion of domestic remedies, she reiterates that this requirement does not apply when remedies are unreasonably prolonged or ineffective. По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты она вновь подчеркнула, что это требование не может применяться в тех случаях, когда правозащитная процедура является неоправданно продолжительной или неэффективной.
In that context, the following established principles would apply: В этом контексте могли бы применяться следующие закрепившиеся принципы:
In article 177, the Constitution states that its provisions shall apply without prejudice to treaties and agreements previously concluded by Kuwait with other States and international entities. В статье 177 Конституции говорится, что ее положения должны применяться без ущерба для договоров и соглашений, ранее заключенных Кувейтом с другими государствами и международными организациями.
Under that view, rules on transparency would automatically apply, as they would be part of that evolving system of UNCITRAL arbitration. Согласно этому мнению, правила прозрачности будут применяться автоматически, поскольку они будут частью этой развивающейся системы арбитражного разбирательства ЮНСИТРАЛ.
Contracting States would never apply the law of an REIO directly but rather the law of the relevant individual country. Договаривающиеся государства ни-когда не будут прямо применять право РОЭИ, а скорее применяться будет право соответствующей отдельной страны.
States should establish effective remedies and safeguards that apply if access to legal aid is undermined, delayed or denied or if persons have not been adequately informed of their right to legal aid. Государствам следует разработать эффективные средства правовой защиты и гарантии, которые будут применяться в тех случаях, если в доступе к юридической помощи возникают затруднения, его предоставление задерживается или в нем отказывается или если лица не были должным образом проинформированы о своем праве на юридическую помощь.