Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
Support was therefore expressed for the view that some flexibility should be provided with regard to the length of time after which statutory limitations should apply and that States should be allowed to adopt amnesty measures when to do so would advance national reconciliation. Поэтому было поддержано мнение о том, что надлежит предусмотреть определенную степень гибкости в отношении срока времени, после которого срок давности должен применяться, и что государства должны иметь возможность принимать связанные с амнистией меры, если это будет способствовать национальному примирению.
For all other reservations the rules laid down in the Vienna Convention do and should apply - except to the extent that the treaty regulates such matters by its own terms. Ко всем другим оговоркам применяются и должны применяться нормы, устанавливаемые в Венской конвенции, за исключением тех случаев, когда такие вопросы регулируются постановлениями самого договора.
Of course, another view might very well be that such a provision was unnecessary, since, on the assumption that rules of evidence constituted substantive law, article 33 would apply in any event. Разумеется, вполне может быть высказано другое мнение о том, что в таком положении необходимости нет, поскольку, если исходить из того, что правила доказывания являются материальным правом, то статья ЗЗ будет применяться в любом случае.
Some representatives expressed agreement with the Working Group's conclusion that the rule of continuity of nationality should not apply when the change of nationality resulted from State succession. Некоторые представители согласились с выводом Рабочей группы о том, что норма непрерывности гражданства не должна применяться, когда изменение гражданства является результатом правопреемства государств.
That departure from the established procedure should, however, apply only to the item currently under discussion, since it was important to follow the proper procedure in other cases. Однако этот отход от установленной процедуры должен применяться только к ныне обсуждаемому пункту, поскольку в других случаях важно следовать надлежащей процедуре.
We would like to be quite clear as to what rules will apply so that we do not have a situation like the one that arose today. Нам хотелось бы иметь совершенно четкое представление о том, какие правила будут применяться с тем, чтобы не оказаться в ситуации, подобной той, что возникла сегодня.
The Chairman reminded the Commission that draft paragraph 6 would apply only where a rule of law or an agreement between the parties required a party to present original documents. Председатель напоминает Комиссии, что проект пункта 6 будет применяться только в тех случаях, когда какая-либо норма права или соглашение между сторонами требует от или иной стороны представления подлинных документов.
If the ERA is used as a distinct method, while some general procurement rules may still apply, most of the aspects are subject to separate regulations. Если ЭРА используется в качестве самостоятельного метода, большая часть его аспектов является предметом отдельного регулирования, несмотря на то, что могут применяться и некоторые общие правила закупок.
As I have indicated, my delegation is very much in favour of adequate and advanced planning for peacebuilding, but this must apply not only to funding and material, but also to the deployment of the required civilian personnel. Как я отметил, моя делегация весьма активно поддерживает адекватное и перспективное планирование в области миростроительства, но оно должно применяться не только к финансированию и материально-техническому обеспечению, но и к развертыванию необходимого гражданского персонала.
The Ad Hoc Working Group felt that they should apply also to other wastes to be classified under UN No., such as contaminated animal "feedstuffs", and corrected the title of paragraph 7.3.2.6 accordingly. Специальная рабочая группа считает, что они должны применяться также и к другим отходам, которые должны быть отнесены к Nº ООН 2900, таким, как загрязненные "корма для животных", и внесла соответствующее исправление в название пункта 7.3.2.6.
With regard to article 13, the observer for Australia indicated that many delegations agreed that this article should apply only to particular visits in the context of a mission to a country. В отношении статьи 13 наблюдатель от Австралии отметил, что, по мнению многих делегаций, данная статья должна применяться только к конкретным посещениям в контексте миссии в какую-либо страну.
The two were not mutually exclusive, and where the demarcation line was not very clear, there were situations to which both regimes could and should apply. И то, и другое не являются несовместимыми, и в тех случаях, когда не проводится четкой границы, существуют ситуации, в которых оба режима могут и должны применяться.
Moreover, this should also apply in respect of proceedings against alleged perpetrators of torture or ill-treatment, as long as the periods of custody do not conform to the criteria indicated in (a) and (b) above. Этот принцип должен также применяться и в отношении судебного процесса против предполагаемых преступников, совершивших акты пыток или жестокого обращения, до тех пор пока сроки содержания под стражей не будут соответствовать критериям, указанным в пунктах а) и Ь) выше.
This would apply in particular to the work of the Environmental Action Programme's (EAP) Task Force and the Project Preparation Committee (PPC). Это будет применяться, в частности, к работе Целевой группы по Программе действий в области окружающей среды и Комитета по подготовки проектов (КПП).
(b) The corresponding special provisions should be fully applicable to the substances to which they apply; Ь) соответствующие специальные положения должны применяться в полном объеме к тем веществам, которых они касаются;
That statement seemed to indicate that the duty to try the accused where extradition was refused and no bilateral extradition treaty existed would apply only with respect to nationals. Данное утверждение, как представляется, указывает, что обязанность привлекать обвиняемого к судебной ответственности в случае отказе в его выдаче и в отсутствие двустороннего договора о выдаче будет применяться только в отношении граждан страны.
If they were to be considered part of the armed forces, then the options of an age limit as proposed in paragraph 2 of article 2 should apply. Если их рассматривать как часть вооруженных сил, то в этом случае должны применяться варианты возрастных ограничений, предложенные в пункте 2 статьи 2.
The group proposes that further consideration be given to issues on which the veto should not apply, such as: Группа предлагает обсудить дальше вопросы, по которым вето не должно применяться, такие, как:
Would it apply, for example, to an application for a visa to enter the country? Например, будет ли он применяться в отношении ходатайства о визе для въезда в страну?
His original intention had been to propose a new paragraph stating that the law would not apply when the debtor's debts had been incurred essentially for domestic or other personal purposes rather than for commercial purposes. Первоначально он намеревался предложить новый пункт с формулировкой о том, что данный закон не будет применяться в тех случаях, когда долги принимаются преимущественно не в коммерческих целях, а для целей домашнего или личного использования.
The existing order had probably been chosen because paragraph 1 might apply both to article 7 (2) and to possible "opt-in" jurisdiction. Существующий порядок очередности, вероятно, был выбран потому, что пункт 1 может применяться как в отношении статьи 7 (2), так и в отношении возможной юрисдикции неавтоматического выбора.
It must be made clear that any changes to the list must be approved by all States to whose nationals it would apply, under an appropriate mechanism in article 110. Необходимо со всей ясностью заявить, что любые изменения в списке должны утверждаться всеми государствами, к гражданам которых они будут применяться, согласно соответствующему механизму, предусмотренному статьей 110.
The view had also been expressed that the automatic acceptance of the Court's jurisdiction should only apply with respect to genocide and crimes against humanity, and that war crimes should not fall under that system but be governed by another jurisdictional regime. Было также высказано мнение, что автоматическое признание юрисдикции Суда должно применяться только в отношении геноцида и преступлений против человечности, однако на военные преступления эта система не должна распространяться и они должны регламентироваться другим юрисдикционным режимом.
The Russian Federation believes that the provisions of article 12 should apply in such a way as to ensure definitive responsibility for the crime committed which falls under the Convention without prejudice to the effectiveness of international cooperation on the questions of extradition and legal assistance. Российская Федерация исходит из того, что положения статьи 12 должны применяться таким образом, чтобы обеспечить неотвратимость ответственности за совершенные преступления, подпадающие под действие Конвенции, и без ущерба для эффективности международного сотрудничества по вопросам выдачи и правовой помощи.
With regard to recommendation (a), that delegation believed that the proposed rule should apply only to those systems which were intended for national communications, and also were real and not "paper satellites". Высказавшая это мнение делегация отметила применительно к рекомендации (а), что предлагаемое правило должно применяться только в отношении тех систем, которые предназначены для национальных сетей связи, а также являются реальными, а не "бумажными спутниками".