Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применяться

Примеры в контексте "Apply - Применяться"

Примеры: Apply - Применяться
It should be noted that different substantive and procedural law may apply with respect to a criminal proceeding in contrast to an expulsion proceeding. Следует отметить, что различное материально-процессуальное право может применяться в отношении уголовного судопроизводства в отличие от процедуры осуществления высылки.
The High Court found in favour of the Church of Scientology and indicated that the status of a "religion" did not apply only to theistic denominations. Высокий суд признал правоту Саентологической церкви и постановил, что определение религии не может применяться только к теистическим вероисповеданиям.
The only legal requirement was therefore to define what constituted exceptional risk. Moreover, the draft protocol must apply only when the host country so decided. К тому же проект протокола должен применяться только в соответствии с решением принимающего государства.
Should that be the case, the Commission would need to specify the offences to which the obligation would apply. В случае положительного ответа Комиссии придется уточнить преступления, к которым будет применяться это обязательство.
It was also submitted that an exclusion for rail carriage should apply whether such rail carriage was subject to international conventions or national domestic law. Было также выражено мнение, что исключение железнодорожных перевозок должно применяться вне зависимости от того, регулируются ли подобные перевозки международными конвенциями или национальным внутренним законодательством.
When you provide personal information directly to one of our franchisees, the franchisee's privacy policy will apply. При предоставлении Вами персональных данных непосредственно одной из франчайзинговых компаний будет применяться положение о защите персональных данных именно той компании.
Mr. Diaconu had asked whether the Convention would apply in Hong Kong when that province returned to Chinese rule in July 1997. Г-н Диакону задал вопрос о том, будет ли Конвенция применяться в Гонконге после передачи этой провинции Китаю в июле 1997 года.
Although traversing the Earth's atmosphere by spacecraft is operational in nature, international air law should apply while the spacecraft/aerospace object travels through the atmosphere. Хотя пересечение космическим аппаратом атмосферы Земли является по своему характеру операционным элементом, к полету космического аппарата/аэрокосмического объекта через атмосферу должны применяться нормы международного воздушного права.
With the support of the Netherlands, a national policy on equal opportunities was being developed, which would apply a rights-based approach to planning and programming. При поддержке Нидерландов разрабатывается национальная политика равных возможностей, в рамках которой к вопросам планирования и программирования будет применяться подход, основанный на уважении прав человека.
A concern was expressed as to how paragraphs (1) to (3) on appointment of conciliators would apply in the case of multiparty conciliations. Было выражено беспокойство в связи с тем, каким образом пункты 1 - 3 о назначении посред-ников будут применяться в случае многосторонней согласительной процедуры.
Although the UNHCR legal department concluded that there was no objection to this policy, UNHCR did not apply it until 2008. Хотя правовой департамент УВКБ пришел к заключению, что у него нет возражений против этой политики, она начала применяться УВКБ только в 2008 году.
In that connection, it was pointed out that the draft Model Law would not override any consumer-protection rule and that standard might apply also to micro-businesses. В этой связи было отмечено, что положения проекта типового закона не будут иметь преимущественной силы по отношению к любой норме, касающейся защиты потребителей, и что этот стандарт может также применяться к микропредприятиям.
In my view, this would address the concerns about SWFs, while not generally impeding investment because it would apply only in a very few cases. На мой взгляд, это должно успокоить тревогу в отношении SWFs, не препятствуя в то же самое время инвестициям, поскольку будет применяться лишь в очень редких случаях.
As to any other matter involving the debtor's rights and obligations, it was agreed thatthe draft Convention should apply whether one assignment only or subsequent assignments as well were involved. В отношении любых других вопросов, связанных с правами и обязанностями должника, было решено, что проект конвенции должен применяться независимо от того, имеет ли место только одна уступка или же также последующие уступки.
More specifically, the draft Guide should reflect the fact that different liability regimes would apply depending upon whether fraudulent or negligent conduct was implicated. Если говорить более конкретно, то в проекте руководства следует отразить то обстоятельство, что будут применяться различные режимы ответственности в зависимости от того, идет ли речь о мошенничестве или небрежности.
Liability parallels the present practice with paper, in that the administrator is obliged to deliver to the proper party unless excused by another party's error, in which case local law may apply. Режим ответственности соответствует действующей в настоящее время практике в отношении бумажных документов, поскольку лицо, управляющее осуществлением операции, должно выполнить обязательства перед надлежащей стороной, за исключением случая, когда оно освобождается от обязательств в результате ошибки другой стороны, причем может применяться местный закон.
That meant that, whatever other laws might apply, the argument could always be made that economic development took precedence over the exercise of certain rights. Это означает, что, вне зависимости от того, какие другие законы могут применяться, всегда можно утверждать о том, что экономическое развитие имеет большее значение по сравнению с реализацией некоторых прав.
Specialists continue to debate whether the term should apply only to all citizens of a given State or whether it has other applications as well. Специалисты продолжают спорить по вопросу о том, должен ли этот термин применяться лишь ко всем гражданам того или иного государства или же он может иметь иное применение.
When the convention's provisions are of a self-executing nature, Monegasque judges apply them directly as required. Когда положения международных соглашений могут применяться непосредственным образом, монегасский судья в случае необходимости применяет их именно таким образом..
That system should soon be extended to the private job market; employers who did not apply the new standards would be liable to heavy penalties. В скором времени эта система будет распространена на частный рынок труда, причем к работодателям, игнорирующим эти новые нормы, будут применяться жесткие санкции.
However, the requirement may not apply if the manufacturer supplies data that ensure that overheating from excessive current is prevented without the protective device. Вместе с тем это требование может не применяться в том случае, если предприятие-изготовитель представляет данные, позволяющие удостовериться в том, что вероятность перегрева в результате перегрузки исключена без защитного устройства.
However, some of those delegations considered that the use of an orange-coloured plate implied that all the provisions of ADR should apply. С другой стороны, по мнению некоторых из этих делегаций, размещение таблички оранжевого цвета означает, что в таком случае должны применяться все положения ДОПОГ.
The fundamental principles of distinction and proportionality apply on the battlefield, whether that battlefield is a built-up urban area or an open field. В районе военных действий должны применяться основополагающие принципы и разграничения между гражданскими и военными объектами, независимо от того, что представляет собой этот район - застроенные городские кварталы или открытую местность.
However, this requirement shall not apply if the emergency door is locked automatically when the vehicle is moving at a speed exceeding 5 km/h. Однако это требование не должно применяться, если запасная дверь закрывается автоматически, когда транспортное средство движется со скоростью 5 км/ч. 5.6.7.6 Все запасные двери, обзорность которых с сиденья водителя затруднена, должны быть оборудованы звуковыми устройствами, предупреждающими водителя, что эти двери закрыты неполностью.
It should be noted here that these different stages can also apply within a country specifically within a country's different regions/sectors. Следует отметить, что эти различные стадии могут также применяться в рамках конкретной страны применительно к различным регионам/секторам. Выделяется несколько стадий, определения которых приводятся ниже: - СТАДИЯ ВНЕДРЕНИЯ - на этой стадии страны уже осознали выгоды использования ИКТ в сфере образования.