| The proposed seven-year plan will apply those techniques and methods systematically for the first time to a national mineral-resource assessment. | Благодаря предлагаемому семилетнему плану работы эти методы будут впервые на систематической основе применяться при оценке национальных запасов минерального сырья. |
| Such controls in the chemical field may apply only to countries which are not parties to the Treaty. | Такой контроль в области химического оружия может применяться только к странам, которые не являются участниками Договора. |
| Such an approach involved the sensitive task of identifying key jobs to which that system might apply. | Подобный подход связан с щекотливой задачей выявления ключевых должностей, в отношении которых может применяться такая система. |
| A broad range of incentives developed under a coherent industrial policy should apply equally to foreign and local investors. | Широкий спектр стимулов, разработанных в соответствии с последовательной политикой в области промышленности, должен в равной мере применяться в отношении иностранных и местных инвесторов. |
| The outcome of these conferences has been well publicized in Namibia and such an approach will apply in the future. | Результаты вышеуказанных конференций получили широкое освещение в Намибии, и такой подход будет применяться и в будущем. |
| Any other procedural regulations inconsistent with this mandate of the Service shall not apply. | Любые другие процедурные положения, не совместимые с данным мандатом службы, применяться не могут. |
| It stipulates that this rule shall also apply inside means of public transport and certain establishments, including shopping centres. | В пояснении говорится, что это правило должно также применяться внутри общественных транспортных средств и некоторых учреждений, включая торговые центры. |
| The concept of partnership must apply equally to the area of development finance and to trade. | Концепция партнерства должна в равной степени применяться к области развития финансов и торговли. |
| Nor would internal compensation rules of the United Nations apply directly to individual contingent members. | Кроме того, внутренние правила компенсации Организации Объединенных Наций не могут непосредственно применяться к отдельным военнослужащим контингентов. |
| The condition of prior resort to conciliation would not apply, of course, to urgent, provisional measures. | Условие предварительного обращения к процедуре примирения не будет, разумеется, применяться в отношении срочных, временных мер. |
| Some delegations observed that no statute of limitations should apply. | Некоторые делегации отмечали, что срок давности применяться не должен. |
| Obviously, the General Assembly would have to address the question of the arrangements and timetable that should apply in implementing a reformed scale methodology. | Очевидно, что Генеральной Ассамблее также следует рассмотреть вопрос о тех положениях и сроках, которые должны применяться в связи с использованием пересмотренной методологии для построения шкалы взносов. |
| The same principle should apply when we consider the admission of new Members. | Этот же принцип должен применяться и в тех случаях, когда мы рассматриваем вопрос о приеме новых членов. |
| The Act will apply equally to all persons who fall within its scope regardless of their ethnicity. | Положения закона будут применяться в равной степени ко всем лицам, которые подпадают под сферу его действия независимо от их этнического происхождения. |
| Subsequently, the new provision would also apply in cases of expulsion to other countries such as Switzerland, the United States and Canada. | Впоследствии это новое положение будет также применяться в случае высылки в другие страны, например в Швейцарию, Соединенные Штаты и Канаду. |
| Generally, applicable provisions of procurement law may apply, for instance suspension may be ordered by a court or supervisory authority. | Как правило, могут применяться соответствующие положения законодательства о закупках, например, аукцион может быть приостановлен решением суда или надзорного органа. |
| Serbian law will apply only in rare cases where the applicable law or Federal law fails to cover a given situation or subject matter. | Сербские законы будут применяться лишь в тех редких случаях, когда применимое право или федеральный закон не охватывают конкретную ситуацию или вопрос. |
| The Regulations will apply provisionally pending approval by the Assembly. | Положения будут временно применяться до утверждения Ассамблеей. |
| This must apply across the board. | Они должны применяться во всех ситуациях. |
| Such apportionment of costs would apply only in respect of the years 1999 onward. | Такое распределение расходов будет применяться начиная только с 1999 года и в последующий период. |
| For other vehicles, paragraph 5.3. shall apply, ignoring the presence of wheelchairs. | Для других транспортных средств должен применяться пункт 5.3 невзирая на присутствие колясок. |
| Besides banks and insurance companies, the provision might apply in some countries to collective investment companies. | Помимо банков и страховых компаний, это положение в ряде стран может применяться также к компаниям, осуществляющим коллективные инвестиции. |
| When local law recognized a debtor as a trader, the law would apply regardless of the nature of the institution. | Если по местному праву должник признается торговцем, то это право будет применяться независимо от характера учреждения. |
| Moreover, the principle of complementarity should apply with respect to all crimes within the Court's jurisdiction. | Кроме того, в отношении всех преступлений в пределах юрисдикции Суда должен применяться принцип взаимодополняемости. |
| That regime should apply regardless of whether referral was by a State, the Security Council or the Prosecutor. | Этот режим должен применяться независимо от того, кто передает вопросы: государство, Совет Безопасности или Прокурор. |